Page:Blasco-Ibáñez - Les Quatre Cavaliers de l’Apocalypse.djvu/86

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

l’imagination était romanesque, avait d’abord pris Tchernoff pour un homme mystérieux et extraordinaire : avec cette barbe en désordre, avec cette crinière huileuse, avec ces lunettes chevauchant sur de vastes narines qui semblaient déformées par un coup de poing, le Russe l’impressionnait. Ensuite, lorsque le hasard d’une rencontre les eut mis en rapport, Argensola, en entrant pour la première fois chez Tchernoff, sentit croître sa sympathie : ami des livres, il voyait des livres partout, d’innombrables livres, les uns alignés sur des rayons, d’autres empilés dans les coins, d’autres éparpillés sur le plancher, d’autres amoncelés sur des chaises boiteuses, sur de vieilles tables et même sur un lit que l’on ne refaisait pas tous les jours. Mais il éprouva une sorte de désillusion, lorsqu’il apprit qu’en somme il n’y avait rien d’étrange et d’occulte dans l’existence de son nouvel ami. Ce que Tchernoff écrivait près de la fenêtre, c’était tout simplement des traductions exécutées, soit sur commande et moyennant finances, soit gratuitement pour des journaux socialistes. La seule chose étonnante, c’était le nombre des langues que Tchernoff possédait. Comme les hommes de sa race, il avait une merveilleuse facilité à s’approprier les vivantes et les mortes, et cela expliquait l’incroyable diversité des idiomes dans lesquels étaient écrits les volumes qui encombraient son appartement. La plupart étaient des ouvrages d’occasion, qu’il avait achetés à bas prix sur