Tada-Yoci était vêtu d’un vêtement d’intérieur à la mode de son pays ; il était de soie noire et brodé sur la manche droite des armoiries de sa maison : un triangle renversé à l’ouverture duquel s’arrondissait une pleine lune d’argent. La soie, non pas brillante, nais mate, à gros grains serrés, était coupée en forme de robe de chambre courte et s’ouvrait devant sur une sorte de jupe de soie à mille raies bleues, serrée à la taille par une large ceinture noire et jaune.
« Quelles grandes manches ! dit Arkadi, et pourquoi ouvertes à moitié seulement dans la fente sur la main ?
— Parce que le fond est la poche, dit Tada-Yoci, qui en tira successivement un éventail, un petit foulard et un carnet qui s’ouvrit et d’où tomba à terre une page couverte de caractères japonais.
— Ah ! voilà vos hiéroglyphes, dit Arkadi en ramassant la feuille que Tada-Yoci remit avec soin dans le carnet. Laissez-moi voir, voulez vous ?
— Ce sont, dit Tada-Yoci, les instructions que mon père m’a données à mon départ. Je les relis tous les matins, bien que je les sache par cœur.
— Oh ! traduisez-les-moi… mais c’est indiscret peut-être ?
— Non, car elles sont l’œuvre d’un sage, et je vaudrais quelque chose si je savais les pratiquer. Voici ce qu’elles disent :
« Aie souvenir des bienfaits reçus.