Page:Biographie nationale de Belgique - Tome 1.djvu/30

Cette page a été validée par deux contributeurs.

fois leurs regards ; elles ont exprimé des doutes sur l’intérêt qu’offrirait l’ouvrage où seraient réunies des notices consacrées à tant d’hommes obscurs. Ces personnes n’ont pas songé que la Biographie nationale sera surtout un livre utile, parce qu’elle fera connaître des hommes tombés dans l’oubli, malgré les services qu’ils ont rendus à leur pays et qui leur avaient valu l’estime de leurs contemporains. Tels noms, aujourd’hui obscurs, furent jadis connus et honorés. La Biographie nationale les remettra en lumière, et c’est là, en quelque sorte, la plus belle partie de la tâche qu’auront à remplir ses rédacteurs. Nous n’apprendrons à personne que Rubens fut un grand peintre, tandis qu’on verra, non sans surprise et sans intérêt, de quel éclat brillèrent jadis certains de ces noms qu’on nous reproche d’avoir portés sur nos listes. »[1]

Il nous reste à exposer encore un détail d’exécution d’une importance majeure, nous voulons parler de la régularité à donner au classement alphabétique des noms. Ce classement laisse, en général, beaucoup à désirer dans toutes les biographies faites alphabétiquement.

La confusion est surtout sensible pour les noms précédés de particules ou d’articles. Il nous a donc semblé qu’à raison de leur formation orthographique, il fallait déterminer grammaticalement le rôle de ces particules, de ces articles et bien préciser la distinction qu’il y a à établir entre eux ; un système de classement, aussi uniforme que possible, était d’autant plus désirable dans la Biographie que les noms des personnages y appartiennent à deux idiomes principaux, très-différents : le français et le flamand.

Déjà le savant Brunet, dans la préface de sa cinquième édition du Manuel du libraire, p. XXVIII, note 1, émet quelques considérations à ce sujet, sans toutefois en tenir toujours compte d’une manière régulière dans son Dictionnaire bibliographique. Pour faire disparaître l’arbitraire regrettable qui règne, sous ce rapport, dans toutes les nomenclatures, la Commission a admis, à la suite d’une discussion approfondie, un ensemble de principes formulés.

Tout en reconnaissant la difficulté qu’il y a d’établir des principes absolus dans la matière, on louera certainement l’initiative prise par l’Académie pour que les noms précédés d’une particule, accueillis dans la Biographie nationale, soient rangés dans un ordre justifiable aux yeux des savants comme à ceux du lecteur vulgaire.

Voici les règles adoptées et qui s’appliquent respectivement aux deux idiomes parlés en Belgique :

A. Noms flamands.


Les noms flamands précédés des particules de, d’, den (équivalents des arti-

  1. Rapports annuels, p. 65.