Page:Biedermann La Belle Maguelonne.djvu/13

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

PRÉFACE



Le joli roman de „Pierre de Provence“ plus connu sous le nom de l’héroïne du roman „La belle Maguelonne“ surtout en Allemagne, où le livre est devenu populaire sous le nom de „Schöne Magelone“, a joui d’une grande faveur dès son apparition au XV. siècle et a passé dans presque toutes les littératures. C’est le conte de d’amour fidèle, raconté avec une grâce et une douceur qui n’a pas perdît son charme à travers des remaniements qui ont nui à la naïveté originale du récit et du style. Déjà au XV. siècle il y a deux rédactions du roman. L’une plus courte et retouchée dans la langue et dans le style a été imprimée plusieurs fois déjà au XV. siècle et traduite dans plusieurs langues dès le siècle suivant. Nous la désignons par la lettre „C“ (ms. de Cobourg). L’autre rédaction présente un texte plus primitif et est donnée par les manuscrits du XV. siècle et aussi par l'édition gothique de Lyon, qui fut imprimée vers 1480 pour B. Buyer et qui représente notre „Edition princeps“. Nous désignons par la lettre „B“ cette dernière rédaction, que nous avons choisie pour notre édition, en prenant pour base le ms. fr. 1501 de la Biblioth. Nat