Page:Bergaigne - Le Bhâminî-Vilasa. Recueil de sentences du Pandit Djagannatha.djvu/11

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

AVERTISSEMENT.


Le Bhâminî-Vilâsa (le Livre, littéralement le Jeu de la Belle) du Roi des Pandits Djagannâtha appartient à ce genre de littérature gnomique et érotique dont les principaux spécimens ont été recueillis par Bœhtlingk dans les Indische Sprüche. Il est divisé en quatre parties. La première (prastâvika-vilâsah) contient des sentences morales sur la vie sociale et pourrait s’appeler le livre de la nîti ; la plupart de ces sentences étant allégoriques, elle est aussi désignée sous le nom de anyoktivilâsah. La seconde partie (çrngâra-vilâsah) renferme des stances érotiques. La troisième (karuna-vilâsah, le Livre du Pathétique) est une élégie sur la mort d’une épouse. La quatrième enfin (çânti-vilâsah, le Livre de l’Apaisement) traite du renoncement au monde et de l’absorption finale en Krichna identifié avec l’Âme Suprême.

Des fragments de cet ouvrage ont été depuis longtemps, soit publiés dans le texte original, soit traduits dans une des langues de l’Europe. Galanos a traduit 98 stances du Livre I dans l’ouvrage intitulé Ἰνδικῶν Μεταφράσεων Πρόδρομος et publié après sa mort, à Athènes, en 1845. Sa traduction, quoique un peu négligée pour quelques stances, est généralement fidèle. Bohlen a donné le texte et la traduction du Livre III à la suite de son édition du Rtu-samhâra ; mais son texte est extrêmement corrompu et sa traduction par suite est à peu près sans valeur. Hœfer, dans son Sanskrit Lesebuch, publié à Hambourg en 1850, a donné (sans traduction) un texte beaucoup plus correct du même Livre III, et de plus le texte de 25 stances choisies du Livre I. Enfin Aufrecht, dans le Catalogue des manuscrits sans-