X AVANT-PROPOS DU TRADUCTEUR.
pas admissible. Il fallait, de toute nécessité, prendre
le mot pour avoir la chose ; car, sous la plume du
philosophe anglais, le mot est tellement soudé à la
chose, qu’il en est devenu inséparable. De là, la nécessité
de créer quelques locutions nouvelles, auxquelles
nous ne pouvons refuser d’accorder droit de
bourgeoisie, si nous voulons que l'expression soit
l'exacte représentation de la chose exprimée. La première
qui se présente, c’est celle qui fait la base de
tout l’ouvrage ; ce sont les mots maximisation, minimisation,
maximiser, minimiser. Tout équivalent
leur eût fait perdre de leur énergie. Ainsi la maximisation
du bonheur, ce sera le bonheur élevé a son
maximum ; sa minimisation, ce sera sa quantité réduite
au minimum. Le principe de la maximisation
du bonheur sera le principe qui se propose pour but
de procurer aux hommes, individuellement et collectivement, la plus grande somme de bonheur possible,
de leur épargner la plus grande quantité possible de
maux.
Un autre terme, qui occupe une grande place dans cet ouvrage, c’est celui de bienveillance, et ses derivés. Ce mot si juste, si expressif, manque à notre langue. Car ce que nous entendons par bienveillance, n’a rien