Page:Benserade - Cléopâtre, 1636.djvu/35

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
La Cleaopatre

Et puis qu’elle n’a pas ſecondé vos deſſeins,
Dans la condition qui vous rend deplorable
490Une honteuſe paix vous ſeroit honorable,
Qu’on en parle à Ceſar.

Antoine.

Qu’on en parle à Ceſar.Ha jour infortuné !
Recevrois-je d’autruy ce que j’ay tant donné !
Je me ſuis veu, Lucile, en ces degrez ſuprêmes,
D’où nos ſuperbes pieds foulent les diadêmes,
495J’ay veu les plus grands Rois proſ‍ternez devant moy,
Enfin je les ay veus ainſi que je me voy,
Ma grandeur conſervoit ſes orgueilleuſes marques,
Parmy mes courtiſans je comptois des Monarques,
J’eſ‍tois de leur pouvoir le plus ferme ſoutien,
500Leur thrône eſ‍tait un pas pour monter ſur le mien,
Le ſeul bruit de mon nom faiſoit trembler la terre,
J’eſ‍tois le ſeul arbitre, & de paix, & de guerre,
J’es‍tois devant Ceſar ce qu’il es‍t aujourdhuy,
L’on recevoit de moy ce que j’attens de luy :
505J’ay méprisé ſa sœur ma légitime épouſe
Afin de n’en pas rendre une ingrate jalouſe,
Le mauvais traittement qu’il voit que je luy fais
Eſ‍t un juſ‍te prétexte à refuſer la paix.
Eſ‍t un juſ‍te prétexte à refuſer la paix. Lucile.