Page:Bedier - La Chanson de Roland.djvu/340

Cette page a été validée par deux contributeurs.

(sic). — 2716 Le mot qui précède vertuz a été retouché (maues ?) ; on ne sait s’il faut entendre males, malveises ou maises. — 2760 amein — 2764 Il manque un jambage à l’ u de cunget. — 2768 De Sarra ce — 2771 naffret ou nasfret — 2773 Un reviseur a gratté l’ e et l’ i de vuleit et écrit un o au-dessus de l’ u, transformant ainsi vuleit en vuolt ; puis, pour plus de clarté, il a écrit à nouveau vuolt au-dessus de la ligne. — 2785 Les lettres ac de enchacet ont été ajoutées dans l’interligne. — 2795 perdit — 2806 L’ h et l’ a de chevalciez ont été ajoutés au-dessus du mot. — 2809 liverai le ches — 2815 tute mes oz ; après oz une seconde main a écrit l’aünade. — 2816 Au-dessus de brun une seconde main a écrit est munté. — 2819 Un reviseur a gratté le dernier mot du vers, n’en gardant que les trois premières lettres, des ; puis, sur l’espace gratté, il a mis cenduz. — 2829 Au-dessus de l’ m de sim, un e a été ajouté (pour donner à lire si me). — 2832 Le manuscrit offre ici une succession bizarre de leçons. On lit sur la ligne Teres tutes ici e… Le reste du vers a été gratté. Au-dessus de l’espace gratté, on voit les vestiges d’une leçon qui a été grattée elle aussi : u.s r.dem.s. En ces lettres on reconnaît des éléments qui se retrouvent dans les mots rengnes uos rendemas, écrits sur la ligne par une seconde (ou troisième) main, à droite de l’espace gratté. Il est difficile de débrouiller cet écheveau : seule, d’ailleurs, la leçon du premier copiste nous intéresserait. — 2835 tant sy : l’ y est d’une seconde main. — 2840 Le copiste, croyant la laisse terminée, a donné à Par une grande initiale. — 2843 De uns ad : d’une seconde main, sur un espace gratté. — 2846 eperere — 2853 Le d de vedeir a été gratté, mais imparfaitement. — 2859 mun neud — 2861 On peut lire vanteient ou vanterent. — 2864 Ja ne ne m. — 2865 hume — 2872 vermeilz — 2874 Un reviseur a gratté la fin du vers et écrit au bout de la ligne li reis. — 2879 Un reviseur, ayant gratté après ansdous, a mis à la place de ce qu’il effaçait : li priest suus. — 2885 Le manuscrit donne