Page:Beaufront - Grammaire et exercices de la langue internationale Esperanto, 1906.djvu/84

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
71
EKZERCARO.

io quelque chose.
iom quelque peu.
iu quelqu’un.
konsili conseiller.
serio série.
pronomo pronom.
adverbo adverbe.
litero lettre (de l’alphabet).
rilati avoir rapport à.
prefikso préfixe.
ajn que ce soit.
diferenci différer (intrans.).
helpi aider.
sufikso suffixe.


29e EXERCICE
La dérivation et la composition.

Lia kolero longe daŭris. — Li estas hodiaŭ en kolera humoro. — Li koleras kaj insullas. — Li fermis kolere la pordon. — Lia filo mortis kaj estas nun malviva. — La korpo estas morla, la animo estas senmorla. — Li estas morle malsana, li ne vivos pli, ol unu tagon. — Li parolas, kaj lia parolo fluas dolĉe kaj agrable. — Ni faris la kontrakton ne skribe, sed parole. — Li estas bona parolanto. — Starante ekstere, li povis vidi nur la eksteran flankon de nia domo. — Li loĝas ekster la urbo. — La ekstero de tiu ĉi homo estas pli bona, ol lia interno. — Li tuj faris, kion mi volis, kaj mi dankis lin por la tuja plenumo de mia deziro. — Kia granda brulo ! kio brulas ? — Ligno eslas bona brula materialo. — La fera bastono, kiu kuŝis en la forno, eslas nun brule varmega. — Ĉu li donis al vi jesan respondon aŭ ncan ? — Li eliris el la dormoĉambro kaj eniris en la manĝoĉambron. — La birdo ne forflugis[1] : ĝi nur deflugis de la arbo,

  1. S’enfuir se dit logiquement en Esperanto d’une façon différente, suivant le mode de fuite qu’emploie l’animal on question. S’il se sauve en