Page:Beaufront, Commentaire sur la grammaire Espéranto, 1906, 5ed.djvu/67

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

honoroj ; la ceremonio daŭros almenaŭ du horojn. — Il sera nommé Pierre. Li estos nomata Petro.

Dans ce dernier exemple, je veux dire qu’il aura constamment le nom de Pierre, ou au moins pendant toute la durée d’un temps déterminé. Mais, si je voulais parler du fait transitoire par lequel, au baptême, il recevra le nom de Pierre, je dirais : li estos nomita Petro.

En résumé, ata implique toujours une certaine durée de déroulement pour l’action, regardée comme présente dans son mode ou son temps.

Au contraire, ita implique toujours un acte transitoire, dans lequel on envisage uniquement le fait accompli, le résultat. Cette forme marque encore l’antériorité de l’action, si on compare son temps à celui d’une autre comme dans le paradigme ci-dessus.


Verbes pronominaux ou réfléchis. — Ils se rendent en Esperanto de l’une ou l’autre des trois façons suivantes :

1° Si le dictionnaire Esperanto fournit un correspondant tout prêt au verbe pronominal français, c’est naturellement ce correspondant qu’on prend.

Exemples. — S’ennuyer enui, se réjouir ĝoji, s’habituer kutimi, se repentir penti, se souvenir, garder le souvenir memori, etc.

Dans ce cas le verbe se conjugue absolument sur le paradigme de la voix active donné à la page 39.

Exemples. — Mi ĝojas, je me réjouis ; vi kutimis, vous vous êtes habitué ; li pentos, il se repentira ; ili estus