Page:Beaufront, Commentaire sur la grammaire Espéranto, 1906, 5ed.djvu/168

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
SUPPLÉMENT

Compléments des participes-substantifs. — Ces participes étant, comme l’indique leur finale caractéristique o, de véritables substantifs suivent en tout la règle générale des noms. Par conséquent leurs compléments sont toujours précédés de la préposition voulue par l’idée à rendre et, pas plus que n’importe quel autre complément de nom, ils ne se mettent à l’accusatif sans préposition. On ne peut donc dire la konsilanto mian patron, la tradukinto tiun libron ; il faut absolument la konsilanto de mia patro, la tradukinto de tiu libro.

Note sur POR, ANSTATAŬ, ANTAŬ OL.

Pourquoi les prépositions por, anstataŭ, antaŭ ol, se rencontrent-elles devant l’infinitif présent, en Esperanto, quand, d’après tous les exemples fournis par le docteur Zamenhof, ni sen, ni post, pas plus d’ailleurs qu’aucune autre préposition, ne figurent jamais devant aucun infinitif de cette langue ?

Por, anstataŭ, antaŭ ol précèdent, selon les cas, l’infinitif présent de l’Esperanto, parce que l’idée qu’elles servent à exprimer ne peut être rendue par aucune forme particulière du verbe. Il n’y a en effet,