Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T10.djvu/425

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
415
MÉTELLUS.

sât dormir avec cette sœur. Propter nescio quam, credo, timiditatem, et nocturnos quosdam inanes metus, tecum semper pusio cum majore sorore cubitavit [1]. Il y a une épigramme dans Catulle [2] qui fait foi qu’il avait aimé Clodia, et que même il s’était brouillé avec elle avant la mort de son mari.

Lesbia mi, præsente viro, mala plurima dicit,
Hæc illi fatuo maxima lætitia est.
Mule [3], nihil sentis. Si nostri oblita taceret,
Sana esset, quod nunc gannit et obloquitur.
Non solùm meminit, sed quæ multò acrior est res
Irata est : hoc est uritur et loquitur.

(B) Cicéron perdit un très-bon ami par la mort de ce Métellus, l’an 694. ] Je rapporterai ses paroles, afin que d’un côté l’on puisse connaître le mérite de ce Métellus, et son amitié pour Cicéron ; et que l’on voye de l’autre, la différence qu’il y a souvent entre un homme et un mari. Métellus à l’égard de Cicéron est un illustre Romain : c’est parce que Cicéron ne le considère qu’en tant qu’homme. Ce même Métellus à l’égard de Catulle est un sot, un fat, un mulet [4] : c’est parce que Catulle ne le considère que comme mari. Catulle était convaincu que la femme de Métellus ne valait rien ; il connaissait assez tous les effets de l’amour, pour être persuadé que puisqu’elle disait tant de mal de lui, Catulle, c’était un signe qu’elle sentait encore les brûlures de sa passion. Quelle estime pouvait-il donc avoir pour Métellus, qui donnait dans un si méchant panneau, et qui se laissait empanacher, et puis duper par sa femme ? Voyons les paroles de Cicéron [5] : Proh ! Dii immortales, cur interdùm in hominum sceleribus maximis aut connivetis, aut præsentis fraudis pœnas in diem reservatis ? Vidi enim, vidi, et illum hausi dolorem vel acerbissimum in vitâ, quùm Q. Metellus abstraheretur è sinu, gremioque patriæ : quùmque ille vir, qui se natum huic imperio putavit, tertio die postquàm in curiâ, in rostris, in republicâ floruisset, integerrimâ ætate, optimo habitu, maximis viribus eriperetur indignissimè bonis omnibus, atque universæ civitati. Quo quidem tempore ille moriens, quùm jani cæteris ex partibus oppressa mens esset extremum sensum ad memoriam reipublicæ reservabat : quùm me intuens flentem significabat interruptis, atque morientibus vocibus : quanta impenderet procella urbi, quanta tempestas civitati : quùm parietem sæpè feriens eum, qui cum Q. Catullo fuerat ei communis, crebrò Catullum, sæpè me, sæpissimè rempublicam nominabat : ut non se tùm emori, quàm spoliari suo præsidio quùm patriam, tùm etiam me doleret. Quem quidem virum si nulla vis repentini sceleris sustulisset, quonam modo ille furenti fratri suo patrueli consulari restitisset, qui consulem incipientem furere atque conantem, suâ se manu interfecturum, audiente senatu dixerit ? Ex hâc igitur domo progressa ista mulier de veneni celeritate dicere audebit ; nonne ipsam domum metuet, ne quam vocem eliciat ? non parietes conscios, non noctem illam funestam ac luctuosam perhorrescet ? Cicéron a remarqué en un autre lieu, que Clodia vivait mal avec son mari [6].

(C) Je remarquerai une méprise de Turnèbe. ] Il a cru que Catulle a parlé de notre Métellus Céler dans l’épigramme LXVIII.

Ita Cecilio placeam, cui credita nunc sum.


Le poëte fait parler ainsi la porte d’une femme débauchée : mais cette femme n’est point Lesbia ou Clodia ; car la femme dont il est question dans cette épigramme avait épousé un homme impuissant, dont le père fut si officieux qu’il consomma le mariage que son fils avait contracté. On ne sait pas bien s’il le fit parce qu’il aimait sa belle-fille, ou parce qu’il était persuadé que son fils n’aurait pas assez de forces. Consultez ces vers de Catulle :

Primùm igitur virgo quod fertur tradita nobis,
Falsum est : nonque illam vir prior attigerat,
Languidior tenerâ cui pendens sicula beta,
Nunquàm se mediam sustulit ad tunicam,
Sed pater ipsius nati violâsse cubile
Dicitur, et miseram conscelerâsse domum :

  1. Cicero, pro Cœlio, pag. 445.
  2. C’est la LXXXIVe.
  3. Ce n’est pas un nom propre, comme plusieurs l’ont cru. Voyez Muret. sur cette épigr.
  4. Voyez l’épigramme LXXXIV, dans la remarque précédente.
  5. Cicero, pro Cœlio, pag. 514.
  6. Ea est seditiosa : ea cum viro bellum gerit, neque solùm cum Metello, sed etiam cum Fabio. Idem, epist. I ad Attic., l. I, p. m. 75.