Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T02.djvu/583

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
573
AURÉLIEN.

quod jam fuerat, et quod non frustrà speratum est, infamiæ tristioris ictu contaminavit imperium. Timeri cœpit princeps optimus, non amari, quùm alii dicerent, perfodiendum talem principem, non optandum, alii bonum quidem medicum, sed malâ ratione curantem [1]. Cette haine ne dura point parmi le peuple : les distributions de pain et de chair de porc [2], et d’huile [3], et telles autres douceurs qu’il ressentit sous cette domination, le convertirent. Il était encore tout tel que du temps de Juvénal ; il ne formait des désirs que pour le pain et les spectacles : rien n’était plus gai que ce peuple, pourvu qu’il eût le ventre plein.

.....Jam pridem ex quo suffragia nulli
Vendimus, effugit curas. Nam qui dabat clim
Imperium, fasces, legiones, omnia, nunc se
Continet, atque duas tantùm res anxius optat,
Panem, et circenses [4]...........


C’est par-là que cet empereur se rendit aimable à la multitude. Lisez la lettre qu’il écrivit à un intendant des vivres. Aurelianus Augustus Flavio Arabiano præfecto annonæ. Inter cætera quibus diis faventibus Romanam rempub. juvimus, nihil mihi est magnificentius quàm quod additamento unciæ omne annonarum urbicarum genus juvi : quod ut esset perpetuum, navicularios Niliacos apud Ægyptum novos, et Romæ amnicos posui. Tiberinas extruxi ripas ; vadum alvei tumentis effodi, diis et perennitati vota constitui, almam Cererem consecravi. Nunc tuum est officium, Arabiane jucundissime, elaborare ne meæ dispositiones in irritum veniant. Neque enim populo rom. saturo quicquam potest esse lætius [5]. Il avait dessein d’établir des distributions de vin perpétuelles, et il avait pris des mesures pour cela [6]. On dit que le préfet de son prétoire le détourna de l’exécution, en lui disant que si l’on donnait du vin au peuple il ne resterait plus rien qu’à lui donner aussi des oies et des poulets. Si et vinum populo romano damus, superest ut et pullos et anseres demus [7]. Voilà des largesses bien capables de faire oublier l’effusion du sang de quelques personnes. Qu’Aurélien eût fait mourir le fils ou la fille de sa sœur, ou l’un et l’antre, pour des raisons assez frivoles [8], qu’il eût employé mal à propos la peine de mort [9], cela n’était point capable de lui faire perdre l’affection d’un peuple à qui il donnait les moyens de se nourrir commodément, et qu’il régalait de beaux habits [10]. Outre que sa sévérité faisait cesser plusieurs désordres odieux à la populace. Il exterminait les délateurs, les concussionnaires, les sangsues publiques, et telles autres engeances. Quicquid sane scelerum fuit, quicquid malæ conscientiæ vel artium funestarum, quicquid deniquè factionum, Aurelianus toto penitùs orbe purgavit....... [11]. Item quadruplatores ac delatores ingenti severitate persequutus est ; tabulas publicas ad privatorum securitatem exuri in foro Trajano semel jussit. Amnestia etiam sub eo delictorum publicorum decreta est de exemplo Atheniensium : cujus rei etiam Tullius in Philippicis meminit. Fures provinciales repetundarum ac peculatûs reos ultra militarem modum est persequutus, ut eos ingentibus suppliciis cruciatibusque puniret [12]. Il agrandit l’enceinte de Rome, il redonna à l’empire ses anciennes bornes [13]. Les peuples se laissent flatter doucement par cet éclat de grandeur. Il travailla à la réforme, il borna le nombre des eunuques, parce qu’ils étaient montés à un trop grand prix [14]. Il fit défense d’avoir des concubines qui fussent de condition libre [15]. C’était enfin un agrément au peuple romain de voir que cet empereur se faisait craindre au sénat. Cette compagnie s’en faisait peut-être un peu trop accroire, et, quoi qu’il en soit, je m’imagine qu’on trouvait bon que

  1. Idem, cap. XXI, pag. 467.
  2. Idem, cap. XXXV.
  3. Idem, cap. XLVIII.
  4. Juvenal., Sat. X, vs. 77.
  5. Vopiscus, cap. XLVII, pag. 576, 577.
  6. Idem, cap. XLVIII.
  7. Idem, cap. XLVIII, pag. 578.
  8. Idem, cap. XXXVI et XXXIX.
  9. Voyez les Césars de Julien et les Notes de M. Spanheim là-dessus, pag. 107.
  10. Vopiscus, cap. XLVIII.
  11. Idem, cap. XXXVII.
  12. Idem, cap. XXXIX, pag. 522, 523.
  13. Idem, cap. XXXIX.
  14. Idem, cap. XLIX.
  15. Idem, ibidem.