Page:Basset - Contes populaires d’Afrique, 1903.djvu/284

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— Écoute, cette nuit, quand il dormira, tu couperas le cou de ton homme.

— C’est bien.

Alors l’homme s’en alla tout triste, pensant : Couper le cou de ma femme ! de ma sœur ! C’est impossible : je ne le ferai jamais. Et il jeta le couteau dans la rivière, se réservant de dire qu’il l’avait perdu.

Et la femme, aussi, s’en alla. Puis, la nuit venue, elle prit le couteau et allait tuer l’homme qui dormait lorsque Dieu reparut :

— Misérable ! fit-il, puisque tu as le cœur si méchant, tu ne toucheras plus le fer de ta vie ! Ta place est au champ et au foyer. Et toi, dit-il à l’homme, puisque tu es bon, tu as mérité d’être le maître et de manier les armes.



LIII. — ROUGANDA[1]

101

LE LAPIN ET L’ÉLÉPHANT[2]


Le lapin et l’éléphant allèrent à une fête en l’honneur de la naissance de jumeaux. Le lapin dansa, l’éléphant aussi, mais mal.

  1. Le rouganda ou Iouganda est la langue parlée dans l’Ouganda au N. et au N.-E. du grand lac Victoria Nyanza, dans l’Afrique orientale anglaise.
  2. Les PP. LL. et C. D. des Pères blancs : Manuel de langue Iuganda, 2e éd. Einsiedeln, Benzinger, 1894, in-12, p. 279-286.