Page:Basset - Contes arabes, 1883.djvu/29

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

VERSION ARABE
Knös, Habicht, Caussin de Perceval.
(Version ouïgoure ? )

VERSION ARABE
(British-Museum)

VERSION PERSANE
Gauthier, Lescallier, Kazimirski, Ouseley.
(Version malaie ? )

I J. 
Marchand infortuné
II J. 
Marchand précipité
III J. 
Abou Sâber
IV J. 
Behzâd
V J. 
Dâdbin
VI J. 
Bakht-Zémân
VII J. 
Behkerd
VIII J. 
Abou-Temâm
IX J. 
Ibrahim et son fils
X J. 
Solaïmân-Châh
XI J. 
Le condamné sauvé
Marchand de Perse (I)[1]
Marchand et ses fils (II)
Abou Sâber (III)
Djihanâh ( ?)
Aroua-Khatoun (V)
Behrâm-Djour (VII ?)
Bakht-Azmâ (VI)
Beïdad et son fils (IV)
Ilân-Châh (VIII)
Solaïmân-Chah (X)
Berhin-Châh (IX)
Marchand infortuné (I)
Bahézâd (IV)
Abou Sâber (III)
Le roi du Yémen (VII)
Dâdin (V)
Le roi d’Abyssinie (X)
Marchand précipité (II)
Abou-Temâm (VIII)
Le roi d’Arabie (X)


En résumé, le Bakhtiâr-Nameh paraît avoir été composé en persan (recension aujourd’hui perdue) dans la seconde moitié du xive siècle. Il passa de là en ouïgour (xve siècle) et probablement en arabe (recensions de Knös et du British Museum). Dans la dernière moitié du xve siè-

  1. Les numéros entre parenthèses indiquent l’ordre du texte arabe d’après Knös, etc.