Page:Baissac - Le Folk-lore de l’Île-Maurice, 1888.djvu/438

Cette page a été validée par deux contributeurs.

noirs ne transpirent pas, c’est le gros noir qui transpire ? — Un boudin sur un gril.

Mo lacase endans peintire en rose, en dohors peintire en vert av éne banne ptit mazambiques làdans ? — Moulondeau.

Ma maison en dedans est peinte en rose, en dehors elle est peinte en vert avec une bande de petits mozambiques à l’intérieur ? — Un melon d’eau.

Moulin marcé quate fois par zour ? — Labouce.

Le moulin qui marche quatre fois par jour ? — La bouche.

Tambour divant, pavillon dériére ? — Licien : so labouce zapé, so laquée diboute.

Tambour devant, pavillon derrière ? — Un chien : sa gueule aboie, sa queue est dressée.

Enne banne mamzèlles dans bitation, tout zaute in ze dicire diciré ? — Pieds banane : touzours zautes freilles diciré.

Une foule de petites demoiselles dans l’habitation, tous leurs vêtements sont en guenilles ? — Les bananiers : leurs feuilles sont toujours déchirées.

Sicoupe dans dileau ? — Laline.

Une soucoupe dans l’eau ? — La lune.

Mo marcé li marcé, mo arété li marcé ? — Mo monte.

Je marche, elle marche ; je m’arrête, elle marche ? — Ma montre.