Page:Baissac - Le Folk-lore de l’Île-Maurice, 1888.djvu/430

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Mo gagne éne çouval, mo beau fréme li dans léquirie so laquée touzours dohors ? — Lafimée.

J’ai un cheval, j’ai beau l’enfermer dans l’écurie, sa queue est toujours dehors ? — La fumée.

Mo lacase endans peintire en zaune, en dohors peintire en blanc ? — Dizéf.

Ma maison à l’intérieur est peinte en jaune, en dehors elle est peinte en blanc ? — Un œuf.

Lacorde marcé, béf dourmi ? — Ziraumon.

La corde marche, le bœuf se couche ? — Giraumon.

Brèdes sonzes dans dileau ? — Gouramié.

Brèdes songes dans l’eau ? — Un gourami.

Mo lacase peintire en zaune, endans mo éna éne banne ptits mazambiques ? — Papaye mîr.

Ma maison est peinte en jaune, à l’intérieur j’ai une bande de petits mozambiques ? — Une papaye mûre.

Mo misire éne latouéle zamés mo trouve so lafin ? — Mo marce dans grand cimin.

Je mesure une toile dont je ne trouve jamais la fin ? — Je marche sur le grand chemin.

Asoir mo trouve éne banne lagrains dans mo lapléne ; lhère mo levé mo naplis trouve zautes ? — Zétoiles.

Le soir je vois une quantité de graines dans ma plaine ; quand je me réveille, je ne les vois plus ? — Les étoiles.