Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/784

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
ῥυντάκης
ῥυπόω
778

bas ; particul. inclinaison d’une balance : διαστρέφειν τὴν ῥοπήν, Plut. fausser l’inclinaison d’une balance || 2 impulsion de haut en bas, particul. impulsion d’une balance, d’où fig. cause ou circonstance déterminante, moment critique : μικραὶ δυνάμεις μεγάλας τὰς ῥοπὰς ἐποίησαν, Isocr. de petites influlences ont déterminé de grandes décisions ; ἐν ῥοπῇ τοιᾷδε κείμενος, Soph. se trouvant dans cette situation critique ; ἐπὶ μιᾶς ῥοπῆς εἶναι, Thc. n’avoir qu’une chance à courir ; ἐπὶ σμικρᾶς ῥοπῆς, Eur.. sous une influence légère, pour un rien ; ῥοπή μοι βίου, Soph. le moment suprême de ma vie || 3 ce qui détermine l’impulsion, le poids : ὡς τοῖσδε καὶ δὶς ἀντισηκῶσαι ῥοπῇ, Eschl. de manière à égaler deux fois leur poids ; ῥοπὴν ἔχειν, Dém. avoir du poids, n’être pas sans importance ou sans influence ; οὐ μικράν τινα αὐτῶν ῥοπὴν εῖναι καὶ παρόντων καὶ ἀπόντων, Xén. leur poids n’était pas petit, c. à d. il importait beaucoup, qu’ils fussent présents ou absents ; μεγάλη ἔσται ῥοπὴ εἶ, etc. Isocr. il importera grandement que, etc. [ῥέπω].

ῥόπτον, ου (τὸ) objet qu’on laisse tomber avec force ou sur lequel on frappe avec bruit, d’où : 1 marteau ou anneau de porte || 2 bâton formant la détente d’un piège, d’où piège (cf. ὕσπληγξ) || 3 massue || 4 tambourin des Corybantes et des prêtres de Cybèle ; p. ext. tambour [ῥέπω].

ῥοῦς, v. ῥόος.

ῥοφέω-ῶ (imprf. ἐρρόφουν, f. ῥοφήσω et ῥοφήσομαι, ao. ἐρρόφησα, pf. inus. ; pass. ao. ἐρροφήθην) absorber, avaler, engloutir, acc. ; avec le gén. partit. : ἀκράτου, Luc. avaler du vin pur ; abs. avaler de la nourriture [R. Ῥοφ, avaler; cf. lat. sorbeo].

ῥόφημα, ατος (τὸ) sorte de bouillie [ῥορέω].

ῥοχθέω-ῶ (seul. prés. et impf. epq. 3 sg. ῥόχθει) gronder comme les vagues qui se brisent.

ῥοώδης, ης, ες, au courant impétueux ; τὸ ῥοῶδες, courant impétueux, hauteur d’où coulent des eaux [ῥόος, -ωδης].

ῥύαξ, ακος () 1 torrent formé par les pluies || 2 courant de lave ou de matières enflammées [ῥέω].

ῥυάς, άδος, adj. des 3 genres : qui coule ; subst. οἱ ῥυάδες, poissons qui émigrent par troupes [ῥέω].

ῥύατο, 3 pl. impf. épq. de ῥύομαι.

ῥύγχος, εος-ους (τὸ) 1 bec d’oiseau || 2 museau de chien [R. Ῥυδ, gronder; cf. lat. rudere, rudis].

ῥύδην et ῥυδόν, adv. avec affluence, en foule, abondamment [ῥέω, -δην, -δον].

ῥυείς, εῖσα, έν, part ao. 2 de ῥέω.

ῥύη, 3 sg. ao. 2 épiq. de ῥέω.

ῥυῆναι, inf. ao. 2 de ῥέω.

ῥυθμίζω : 1 marquer d’un mouvement réglé et mesuré, rythmer, cadencer || 2 disposer suivant un ordre régulier, régler, arranger : τὸ πρόσωπον, Luc. composer son visage ; τὸν βίον πρός τι, Luc. régler sa vie en vue de qqe ch. ; τὰ παιδικά, Xén. diriger les enfants ; en mauv. part, soumettre de force à une règle, contraindre, asservir [ῥυθμός].

ῥυθμικός, ός, όν : 1 qui concerne le rythme || 2 qui se conforme au rythme : ῥυθμικὸς ἀνήρ, Plut. homme habile à rythmer [ῥυθμός].

ῥυθμοποιία, ας () action d’ordonner le rythme, de régler la mesure [ῥυθμοποιός].

ῥυθμο·ποιός, ός, όν, qui ordonne le rythme, qui règle la mesure [ῥυθμός, ποιέω].

ῥυθμός, οῦ () I mouvement réglé et mesuré, d’où : 1 mesure, cadence, rythme ; ἐν ῥυθμῷ, Xén. μετὰ ῥυθμοῦ, Thc. en mesure, en cadence ; particul. harmonie d’une période, nombre oratoire || 2 p. anal. proportions régulières, ordonnance symétrique, juste mesure || II p. ext. manière d’être, d’où : 1 forme d’une chose (d’un caractère d’écriture, d’un plat, etc.) || 2 d’où caractère, nature [ῥέω].

ῥῦμα, ατος (τὸ) 1 ce qu’on tire à soi, d’où corde d’un arc ; p. ext. portée d’un trait : ἐκ τόξου ῥύματος, Xén. à la portée du trait || 2 ce qu’on tire devant soi pour s’abriter, d’où abri, refuge : τινος, contre qqe ch [R. Ῥυ; cf. ἐρύω et ῥύομαι].

ῥύμη, ης () mouvement impétueux, élan, vitesse, impétuosité. fig. τῆς τύχης, Plut. cours rapide des événements, vicissitudes de la fortune [R. Ῥυ; cf. ἐρύω et ῥύομαι].

ῥύμμα, ατος (τὸ) substance ou objet pour laver (savon, etc.) [ῥύπτω].

ῥύός, οῦ () 1 timon d’une voiture || 2 trait d’un attelage [R. Ῥυ; cf. ἐρύω et ῥύομαι].

ῥυντάκης, ου () oiseau des Indes gros comme une colombe.

ῥυοίατο, 3 pl. prés. opt. ion. de ῥύομαι.

ῥύομαι (impf. ἐρρυόμην, f. ῥύσομαι, ao. ἐρρυσάμην, pf. inus.) tirer à soi, d’où : 1 retenir : ἠῶ ἐπ Ὠκεανῷ, Od. retenir l’Aurore dans l’Océan || 2 tirer d’un danger : τινα, sauver qqn ; τινα ὑπ’ Ἀχαιῶν, Il. tirer qqn des mains des Grecs, protéger contre les Grecs ; τινα ὑπ’ ἐκ κακοῦ, Od. ou ἐκ θανάτου, Luc. sauver qqn d’un malheur, de la mort ; avec ἀπό et le gén. ; τινα μὴ κατθανεῖν, Eur. ou τινα θανεῖν, Eur. sauver de la mort ; p. suite, en gén. protéger, défendre, préserver ; avec un suj. de ch. : κυνέη ῥύεται κάρη Il. un casque protège sa tête ; avec l’acc. de la ch. dont on se libère : ἔργῳ ἀγαθῷ τὰ αἰτίας, Thc. racheter ses fautes (litt. s’en libérer) par une noble action || 3 tirer à l’écart, soustraire aux regards, cacher, voiler, acc. || 4 écarter, éloigner : πᾶν μίασμα, Soph. écarter toute souillure [R. Ῥυ; cf. ἐρύω].

ῥυπαίνω (seul. prés. ; pass. seul. prés. et ao. ἐρρυπάνθην) tacher, salir ; d’où au pass. être sale ou se salir [ῥύπος].

ῥυπαρία, ας () saleté [ῥυπαρός].

ῥυπαρός, ά, όν}}, sale, malpropre [ῥύπος].

ῥυπάω (act. seul. prés. épq. ῥυπόω, et impf. ἐρρύπων) être sale, malpropre [ῥύπος].

ῥύπον, ου (τὸ) et ῥύπος, ου () crasse, saleté ; fig. souillure.

  1. ῥυπόω-ῶ (seul. part. pf. pass. ῥερυπωμένος) salir, souiller [ῥύπος].
  2. ῥυπόω, épq. c. ῥυπάω.