Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/401

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
ζευγοτρόφος
ζήτημα
395

traînée par des animaux attelés, chariot || 2 p. ext. couple, paire ; particul. couple uni par mariage ; κατὰ ζεῦγος ou κατὰ ζεύγη, Plut. ἐς ζεύγεα, Luc. par couples, par paires [ζεύγνυμι].

ζευγο·τρόφος, ος, ov, qui entretient un attelage [ζεῦγος, τρέφω].

ζευκτήριον, ου (τὸ) joug (neutre du suiv.).

ζευκτήριος, α, ov, qui sert à joindre, à unir, gén. [ζεύγνυμι].

ζευκτός, ή, όν, attelé [adj. verb. de ζεύγνυμι].

ζεύξατα (2 pl. impér.), ζεῦξαν (3 pl. poét. ind.), ζεύξειεν (3 pl. poét. opt.), ζεῦξε(ν) (3 sg. poét.) ao. de ζεύγνυμι.

ζεῦξις, εως () 1 action de joindre par un pont || 2 action d’atteler au joug [ζεύγνυμι].

Ζεῦξις, ιδος, acc. ιν () Zeuxis, peintre célèbre, etc.

Ζεύς, voc. Zεῦ, gén. Διός, dat. Διί, acc. Δία () 1 Zeus, fils de Kronos et de Rhéa, époux d’Héra, dieu du ciel, dieu suprême, père des dieux et des hommes, ordonnateur de toutes choses ; comme personnification du ciel, en parl. de la pluie : Ζεὺς ὕει, la pluie tombe du ciel, il pleut || 2 en parl. d’Hadès : Ζεὺς καταχθόνιος, Zeus souterrain [R. Διϝ, briller, d’où les deux th. : th. Ζευ- = *Δjευ- *Διευ-, forme renforcée de *Διυ-, auquel se rattache le nom. Ζεύς = lat. Jū-(piter), Jov(is), etc. ; et dev. une voy. th. Δι- pour Διϝ- auquel se rattachent les cas obliques Διός, Διί, Δία = lat. dies ; cf. Dies-piter, v. Ζήν].

ζεφυρίη, ης () s. e. αὔρα, le souffle du zéphyr [ζέφυρος].

ζέφυρος, ου () 1 zéphyr, vent d’ouest ; d’ord. vent violent ou pluvieux ; qqf. brise agréable || 2 le Zéphyr personnifié [cf. ζόφος].

ζέω (impf. ἔζεον, f. ζέσω, ao. ἔζεσα, pf. inus. ; pass. ao. ἐζέσθην) 1 bouillir || 2 bouillonner ; p. anal. ζ. φθειρσί, Luc. fourmiller de poux [R. Ζες, bouillonner].

ζῆ, ζῇ, v. ζάω.

ζηλήμων, ων, ov, gén. ονος, envieux, jaloux de, gén. [ζῆλος].

ζῆλος, ου () I propr. ébullition, d’où : 1 ardeur, zèle : ζ. τινος ou πρός τινα, zèle pour qqn ; τινος, πρός τι, pour qqe ch. || 2 p. suite, émulation, rivalité || 3 en mauv. part, haine, jalousie || II objet d’émulation, sujet de gloire || III exubérance de style [ζέω].

ζηλοτυπέω-ῶ, jalouser, envier, être jaloux de, acc. [ζηλότυπος].

ζηλοτυπία, ας () jalousie [ζηλότυπος].

ζηλό·τυπος, ος, ον, jaloux [ζῆλος, τύπτω].

ζηλόω-ῶ, avoir de l’ardeur, d’où : I rechercher avec ardeur, chercher à égaler, à imiter, acc. || II envier : 1 en b. part, louer, approuver : τινά τινος, τινά τι, qqe ch. de qqn ; louer qqn de qqe ch. ; σὲ ζηλῶ θανόντα, Eschl. je t’envie d’être mort ; ζ. τινα ὁθούνεκα, Eschl. ὅτι, Xén. porter envie à qqn, c. à d. l’estimer heureux de ce que, etc. || 2 en mauv. part, jalouser, envier : τινά τι, porter envie à qqn au sujet de qqe ch. [ζῆλος].

ζήλωμα, ατος (τὸ) 1 sentiment d’émulation, rivalité avec, d’où efforts pour rivaliser avec, ζήτημα lutte d’émulation || 2 objet d’envie, haute fortune, grande situation, au pl. [ζηλόω].

ζήλωσις, εως () émulation, zèle à imiter [ζηλόω].

ζηλωτέος, α, ov, adj. verb. de ζηλόω.

ζηλωτής, οῦ () qui a du zèle, du goût pour [ζηλόω].

ζηλωτικός, ή, όν, capable d’ardeur, de zèle, d’émulation [ζηλωτός].

ζηλωτός, ή ou ός, όν : 1 envié ou digne d’envie : ζηλ. τινι, ou ὐπό τινος, Isocr. envié par qqn ou enviable pour qqn || 2 digne d’être imité || Cp. -ώτερος, sup. -ώτατος [adj verb. de ζηλόω].

*ζῆμι (seul. impf. 1 sg. ἔζην) c. ζάω (ἔζης, ἔζη, etc. sont des formes contr. de ἔζαες, ἔζαε, etc. impf. de ζάω).

ζημία, ας () 1 dommage, perte : ζημίαν λαβεῖν, Dém. éprouver un dommage ; ζημίαν ἡγεῖσθαι, Il. regarder comme un dommage || 2 amende pécuniaire : ζημίαν ἀποτίνειν, Hdt. payer, acquitter une amende ; ὀφείλειν, Hdt. devoir une amende, d’où être condamné à une amende ; ζημίαν ὀφείλειν τάλαντον, Plut. être condamné à une amende d’un talent || 3 en gén. peine, châtiment ; ζημίαν ἐπιτιθέναι τινί, Hdt. infliger une peine a qqn ; θάνατον ζημίαν ἐπιτίθεσθαι, Thc. ouπροθεῖναι, Thc. ou ποιεῖν, Xén. infliger ou fixer par une loi la peine de mort ; θάνατος ἡ ζημία ἐπικέεται, Hdt. θάνατος ἐστιν ἡ ζημία, Xén. on est puni de mort || 4 en parl. de pers., t. de reproche, fléau, peste (cf. lat. damnum].

ζημιόω-ῶ (f. -ώσω, ao. ἐζημίωσα) 1 causer du dommage à, léser : τινα, qqn ; au pass. être lésé ; éprouver un dommage, une perte || 2 infliger une amende : ζημ. τινα πεντήκοντα τάλαντα, Hdt. χιλίῃσι δραχμῇσι, Hdt. punir qqn d’une amende de 50 talents, de 1000 drachmes || 3 p. ext. punir, en gén. : ζ. τινα θανάτῳ, Hdt. τινα φυγῇ, Thc. punir qqn de mort, de l’exil ; au pass. : ζημιοῦσθαι ζημίαι ἐσχάταις, Lys. être puni des derniers châtiments [ζημία].

ζημιώδης, ης, ας, dommageable, ruineux [ζημία, -ωδης].

ζημίωμα, ατος (τὸ) peine : ζ. τινος, Xén. pein„ infligée pour qqe ch. [ζημιόω].

ζῆν, inf. prés. de ζάω.

*Ζήν ou Ζήν () (gén. Ζηνός, dat. Ζηνί, acc. Ζῆνα, acc. apocopé, Ζῆν) c. Ζεύς.

Ζήνων, ωνος () Zènôn (Zénon) philosophe de l’école d’Elée.

ζῆτα (τὸ) indécl. zêta, lettre de l’alphabet grec [v. Ζ, ζ.].

ζητεῖ (3 sg. prés.), ζήτει (3 sg. impf. poét.) au suiv.

ζητέω-ῶ (impf. ἐζήτουν, f. ζητήσω, ao. ἐζήτησα, pf. ἐζήτηκα) I chercher : εύρήσεις ζητῶν, Ar. tu trouveras en cherchant || II particul. 1 chercher à rencontrer, aller à la recherche de, acc. || 2 chercher à trouver, à connaître : τὸν αὐτόχειρα, Soph. le meurtrier ; τὸν δράσαντα, Thc. le coupable ; ζ. τὰ θεῖα, Xén. s’occuper de recherches sur les choses divines || 3 chercher à obtenir, acc. || III désirer

ζήτημα, ατος (τὸ) 1 recherche || 2 objet de recherche [ζητέω].