Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/11

Cette page a été validée par deux contributeurs.
ἀγηλατέω-ῶ
ἀγλαοφωτίς
5

ἀγηλατέω-ῶ, repousser comme un objet impur, chasser, exiler [ἄγος, ἑλαύνω].

ἄγημα, ατος (τὸ) 1 corps d’armée lacédémonien || 2 corps d’élite macédonien, garde, des rois de Macédoine, [ἄγω, ou dor. p. ἥγημα].

ἅγημαι, pf. dor. d’ ἡγέομαι.

ἀγηνορία, ion. ἀγηνορίη, ης () 1 bravoure, courage, héroïsme || 2 fierté [ἀγήνωρ].

ἀ·γήνωρ, ορος, adj. m. 1 viril, courageux, brave, héroïque || 2 en mauv. part. fier, arrogant [ augm., *γϝανήρ = ἀνήρ].

ἀγήοχα, pf. d’ ἄγω.

ἀ·γήραος, ος, ον, par contr. ἀγήρως, ως : 1 qui ne vieillit pas, toujours jeune || 2 qui ne peut vieillir, impérissable [ἀ, γῆρας].

ἀ· γήρατος, ος, ον, exempt de vieillesse, impérissable [ἀ, γηράσκω].

ἀγήρως, v. ἀγήραος.

Ἀγησίλαος, ου () Agésilas, roi de Sparte.

ἀγητός, ή, όν, admirable ; ironiq. εἶδος ἀγητοι, Il. imposants seulement d’extérieur, c. à d. en apparence [adj. verb. d' ἄγαμαι].

ἀγήτωρ, dor. c. ἡγήτωρ.

ἁγίζω, (impf. ἥγιζον, part. ao. pass. ἁγισθείς) consacrer, offrir en sacrifice [ἅγιος].

ἀγινέω, conduire, amener, porter, transporter || Moy. faire transporter [ἄγω].

ἅγιος, α, ον, saint, sacré, auguste ; Ἀφροδίτης ἰρὸν ἅγιον, Hdt. temple consacré à Aphrodite [R. Ἁγ, cf. ἁγνός].

ἁγιότης, ητος () sainteté [ἅγιος].

Ἆγις, ιδος, acc. ιν () Agis, roi de Sparte.

ἁγιστεία, ας () coutume sacrée, cérémonie religieuse [ἁγιστεύω].

ἁγιστεύω (seul. prés. et part. ao.) remplir un devoir religieux, accomplir des rites sacrés [ἁγίζω].

ἀγκ-, contract. poét. p. ἀνακ- dans les cps. c. ἀγκεῖσθαι p. ἀνακεῖσθαι.

ἀγκάζομαι, (impf. 3 pl. poét. ἀγκάζοντο) prendre dans ses bras [ἀγκάς].

1 ἄγκαθεν, en embrassant [cf. ἀγκάς]. 2 ἄγκαθεν, poét. c. ἀνέκαθεν.

ἀγκαλεῖσθε, 2 pl. impér. prés. moy. d’ ἀγκαλέω.

ἀγκαλέσαιτο, 3 sg. opt. ao. moy. d’ ἀγκαλέω.

ἀγκαλέω, poét. c. ἀνακαλέω.

ἀγκάλη, ης () 1 bras recourbé, au pl., rar. au sg. || 2 toute chose arrondie ou recourbée qui enveloppe ou enserre : πετραία ἀγκ. Eschl. l’embrassement ou l’étreinte d’un rocher ; πόντιαι ἀγκ. Eschl. les bras de la mer [cf. ἀγκάς].

ἀγκαλίζομαι (seul. prés., ao. ἠγκαλισάμην, pf. ἠγκάλισμαι) 1 dép. embrasser || 2 pass. être embrassé [ἀγκαλίς].

ἀγκαλίς, ίδος () 1 bras recourbé : ἐν ἀγκαλίδεσσι, Il. dans les bras || 2 brassée [ἀγκάλη].

ἀγκάς, adv. dans ou sur les bras [R. Ἀγκ, courber, c. ἀγκών].

ἄγκιστρον, ου (τὸ) crochet d’hameçon, hameçon [ἄγκος].

ἀγκιστρόω-ῶ (part. pf. pass. ἠγκιστρωμένος) recourber en forme d’hameçon ou de crochet [ἄγκιστρον].

ἀγκλίνω, poét. c. ἀνακλίνω.

ἄγκοινα, ion. ἀγκοίνη, ης () bras recourbé [ἀγκών].

ἄγκος, εος-ους (τὸ) vallée, vallon [R. Ἀγκ, v. ἀγκών].

ἀγκρεμάννυμι, poét. c. ἀνακρεμάννυμι.

ἄγκρισις, poét. c. ἀνάκρισις.

ἀγκροτέω, v. ἀνακροτέω.

ἀγκρούομαι, poét. c. ἀνακρούομαι.

ἀγκύλη, ης () 1 courroie pour lancer un javelot, d’où javelot || 2 boyau ou corde d’arc || 3 amarre de navire [ἄγκος].

ἀγκυλο·γλώχιν, ινος (ὁ, ἡ), aux ergots recourbés [ἀ. γλωχίς].

ἀγκυλο·μήτης, ου (ὁ, ἡ) à l’esprit retors. fourbe, rusé [ἀ. μῆτις].

ἀγκυλό·πους, ους, ουν, gén. -ποδος, aux pieds recourbés : ἀ, δίφρος, chaise curule, à Rome [ἀ. πούς].

ἀγκύλος, η, ον : 1 recourbé || 2 crochu [R. Ἀγκ, v. ἀγκών].

ἀγκυλό·τοξος, ος, ον, à l’arc recourbé [ἀ. τόξον].

ἀγκυλο·χείλης, ου, adj. m. au bec recourbé [ἀ. χεῖλος].

ἄγκυρα, ας () ancre : ἄγκυραν καθιέναι, μεθιέναι, ἀφιέναι, jeter l’ancre ; ἄγκυραν αἴρειν, αἴρεσθαι, lever l’ancre ; ἐπ’ ἀγκύρας ὁρμεῖσθαι ou ἀποσαλεύειν, être dans le port, à l’ancre ; prov. ἐπὶ δυοῖν ἀγκύραιν ὁρμεῖν, Dém. être mouillé sur deux ancres, c. à d. avoir pris ses précautions et se croire en sûreté ; ἄγκυρα ἱερά, Plut. ancre sacrée, ancre de miséricorde, dernière chance de salut ; fig. soutien, appui, espérance [R. Ἀγκ, v. ἀγκών].

ἀγκυρουχία, ας () station d’un navire à l’ancre [ἄγκ. ἔχω].

ἄγκύψας, part. ao. poét. d’ ἀνακύπτω.

ἀγκών, ῶνος () Ι courbure du bras, coude, p. ext. bras || II courbure en gén. : 1 retrait ou angle d’un mur || 2 détour ou sinuosité d’un fleuve || 3 coin de terre, région extrême [R. Ἀγκ, être crochu ou recourbé].

ἀγλαΐα, ας () 1 éclat, beauté, parure ; en mauv. part. orgueil, vanité || 2 triomphe, gloire, joie de fête [ἀγλαός].

ἀγλαΐζω (seul. prés., impf. ἠγλάϊζον et ao. ἠγλάϊσα ; pf. pass. ἠγλάϊσμαι) parer, orner [ἀγλαός].

ἀγλαΐη ion. c. ἀγλαΐα.

ἀγλαΐηφι, dat. épq. d’ ἀγλαΐη.

ἀγλάϊσμα, ατος (τὸ) éclat, beauté, parure [ἀγλαΐζω].

ἀγλαό·καρπος, ος, ον, aux fruits splendides. [ἀ. καρπός].

ἀγλαός, ή ou ός, όν : 1 brillant, éclatant, splendide ; p. ext. beau, magnifique ; en part. de. pers. beau ou noble, illustre || 2 ironiq. brillant, fier : κέρᾳ ἀγλαέ, Il. (toi qui es) fier d’un morceau de corne, en parl. d’un archer qui combat de loin avec son arc [cf. ἀγάλλω].

ἀγλαο·φωτίς, ίδος () autre nom de la plante γλυκυσίδη [ἀ. φῶς].