Cette page a été validée par deux contributeurs.
impropres, sur des répétitions, des délayages, du verbiage et des rhythmes ou monotones ou trop heurtés. Je n’ai rien fait dans ma traduction pour voiler ces faiblesses ni rompre ce ronron épique : je crois qu’à la lire, on constatera l’infériorité de la Vengeance sur les Récits ; même dans le plus beau de ses épisodes, même dans la Reconnaissance d’Ulysse par Pénélope, j’ai tâché que l’on pût toujours mesurer cette différence de facture, de ton et, par suite, d’auteurs.