Page:Aulu-Gelle - Œuvres complètes, éd. Charpentier et Blanchet, 1919, I.djvu/70

Cette page n’a pas encore été corrigée
59
LES NUITS ATTIQUES, LIVRE I


qu’un, et que quelques-uns même sont indéclinables. Aussi me parait-il assez probable que M. Cicéron, dans sa Milonienne, ait laissé cette phrase ainsi écrite : Ante fundum Clodii, quo in fundo, propter insanas illas substructiones, facile mille hominum versabatur valentium, devant la terre de Clodius, où il y avait alors, pour travailler à ses constructions insensées, un millier d’hommes forts et robustes. Il faut donc lire versabatur, et non versabantur, leçon qui ne se trouve, du reste, que dans les manuscrits peu corrects ; car mille hominum, un milliers d’hommes, n’a pas le sens de mille homines, mille hommes. Ces deux manières de parler présentent un sens différent.


XVII. Avec quel calme Socrate supporta l’humeur intraitable de sa femme. Ce que M. Varron, dans une satire, dit sur les devoirs du mari.


Xanthippe, femme du philosophe Socrate, était, dit-on, d’un caractère difficile et querelleur ; ses emportements et sa mauvaise humeur fatiguaient son mari la nuit et le jour. Étonné de cette conduite, Alcibiade demanda à Socrate pourquoi il ne chassait pas de chez lui une femme si acariâtre. « Parce que, répondit Socrate, en la gardant chez moi, je m’habitue, je m’exerce