Page:Aulu-Gelle - Œuvres complètes, éd. Charpentier et Blanchet, 1919, I.djvu/218

Cette page n’a pas encore été corrigée
207
LES NUITS ATTIQUES, LIVRE IV


licio attirer par la flatterie, vient de ηχλλχξ jeune fille, dont on fait ηαλλαχιζ concubine. Comme tant d'autres, il est emprunté à la langue grecque.


IV. Ce que Servius Sulpicius, dans son livre sur les Dota a dit sur les conventions légales et les contâmes des fiançailles chez les anciens Romains.


Servius Sulpicius, dans son traité mr les Dots, nous instruit des formes légales qui précédaient les fiançailles, et des conventions observées dans cette circonstance par les habitants de cette partie de l'Italie que nous appelons Latium : « Celui qui voulait se marier, dit-il, faisait à celui qui devait lui donner une femme la promesse de la prendre pour épouse ; de son côté, celui qui avait promis une épouse s'engageait à la donner. Ce contrat, ces conventions réciproques, ces stipulations, s'appelaient sponsalia, fiançailles ; la femme promise était appelée sponsa, fiancée; celui qui promettait de la prendre, sponsus, fiancé. Si après ce traité et ces conventions, l'épouse n'était pas donnée ; si le fiancé manquait à sa parole, la partie lésée, en vertu du contrat, pouvait se pourvoir en justice. Les juges connaissaient de l'affaire ; le tribunal s'informait de la cause qui avait empêché de livrer ou