il paraît évident qu'il ne faut pas dire
dimidia hora, mais tantôt dimidiata hora, tantôt dimidia pars horæ. C'est pourquoi Plaute, dans les Bacchidis, dit :
dimidium auri, et non dimidiatum aurum, la moitié de l'or. Dans la Marmite, nous trouvons encore : dimidium obsonii, la moitié des provisions, au lieu de dimidiatum obsonium.
Voici le vers :
- Ei adeo obsonii hinc iussit dimidium dari.
Aussi a-t-il ordonné qu'on lui donnât la moitié des provisions.
Nous lisons dans les Ménechmes un vers où le poète dit : dimidiatus dies, et non dimidius dies :
- Dies quidem iam ad umbilicum dimidiatus mortuu 'st".
Déjà la moitié du jour est passée.
M. Caton, dans son traité sur l'Agriculture, dit : « Semez épais la graine de cyprès, comme on a coutume de semer le lin ; criblez ensuite au-dessus de la terre à l'épaisseur d'un demi-doigt ; puis aplanissez-la bien avec une planche, ou avec les pieds, ou avec la main ». On voit que Caton met dimidiatum digitum et non dimidium. On peut dire dimidium digiti ; mais au mot digitus, on ne peut appliquer que dimidiatus. En parlant