Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/974

Cette page n’a pas encore été corrigée


13. Chap. xxxvii, 27-31 : De la tempérance.

27 Mon fils, pour ta manière de vivre, consulte ton âme ; vois ce qui lui est nuisible et ne le lui donne pas.

28 Car tout n’est pas bon pour tous, et chacun ne trouve pas son bien-être en tout.

29 Ne sois pas insatiable devant toute friandise, et ne te jette pas avidement sur les mets ;

30 car l’excès de la nourriture amène des incommodités, et l’intempérance conduit jusqu’à la colique.

31 A cause de l’intempérance beaucoup sont morts, mais celui qui s’abstient prolonge sa vie.


14. Chap. xxxviii, 1-15 : Rapports avec le médecin.Honorer le médecin (xxxviii, 1-3). Dieu a fait les plantes médicinales pour le bien de l’homme (xxxviii, 4-8). Prier d’abord, puis faire venir le médecin (xxxviii, 9-12) ; gages de succès (xxxviii, 13-15).

38. Rends au médecin pour tes besoins les honneurs qui lui sont dus ; car, lui aussi, c’est le Seigneur qui l’a créé.

2 C’est du Très-Haut, en effet, que vient la guérison, et du roi lui-même il reçoit des présents.

3 La science du médecin élève sa tête, et il est admiré en présence des grands.


4 Le Seigneur fait produire à la terre ses médicaments, et l’homme sensé ne les dédaigne pas.

5 Un bois n’a-t-il pas adouci l’eau amère, afin que sa vertu fût connue de tous ?

6 Il a donné aux hommes la science, pour se glorifier par ses dons merveilleux.

7 Par eux l’homme procure la guérison, et enlève la douleur.

8 Le pharmacien en fait des mixtions, et son œuvre est à peine achevée que par lui le bien-être se répand sur la face de la terre.


9 Mon fils, si tu es malade, ne néglige pas mon conseil, mais prie le Seigneur, et il te guérira.

10 Éloigne la transgression, redresse tes mains, et purifie ton cœur de tout péché.

11 Offre l’encens et l’oblation de farine, et immole de grasses victimes, comme si c’en était fait de toi.

12 Puis donne accès au médecin, car, lui aussi, le Seigneur l’a créé, et qu’il ne s’éloigne pas de toi, car tu as besoin de lui.


13 Il arrive que leurs mains ont du succès,

14 car eux aussi prieront le Seigneur, afin qu’il leur accorde de procurer le repos et la guérison, pour prolonger la vie du malade.

15 Que celui qui pèche devant son Créateur tombe entre les mains du médecin !



27. Ton âme, c.-à-d., ton tempérament. — Vulg. (30). 2e membre, et si elle est mauvaise, ne lui accorde aucun pouvoir.

30. Hébr.. 1er membre, car dans l’abondance des friandises niche la maladie.

XXXVIII, v. Vulg., 1er membre, honore le médecin a cause de la nécessite ; de même dans l’hébreu.

2. Hébr., 1er membre, c’est de Dieu que le médecin tient sa sagesse.

5. Exemple de l’efficacité d’une plante tiré d’Exod. xv, 23 sv.

7. Hébr., 1er membre, par eux le médecin arrête la douleur.

8. La Vulg. ajoute après le ier membre : et des onguents utiles à la santé. — Hébr., 2e membre, afin que son œuvre ne cesse pas (que ses créatures ne dépérissent pas).

9. Ne néglige pas ; Vulg., ne te méprise pas toi-même ; Hébr., ne t’emporte pas.

11. Comme si c’en était fait de toi manque dans la Vulg. ; Hébr., selon tes moyens.

13. Vulg., un temps viendra où tu tomberas en leurs mains.

14. Pour la vie du malade ; Vulg., à cause de leur bonne vie.

15. Au lieu de l’optatif, la Vulg. a le futur.