Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/886

Cette page n’a pas encore été corrigée


LE LIVRE DE LA SAGESSE
PREMIÈRE PARTIE.
LA SAGESSE, SOURCE DE BONHEUR, POUR LE TEMPS ET L’ÉTERNITÉ.
[I, i — V, 23.]

1. Chap. i, 1-15 : Qui veut acquérir la sagesse doit éviter le péché.Exhortation générale (i, 1-5). Le pécheur ne peut échapper au châtiment (i, 6-11). Dieu veut la vie, et non la mort de l’homme (i, 12-15).

1. Aimez la justice, vous qui êtes les juges de la terre ; que vos pensées sur le Seigneur soient selon la droiture, et cherchez-le d’un cœur sincère ;

2 car il se laisse trouver par ceux qui ne le tentent point, et il se manifeste à ceux qui se confient à lui.


3 En effet, les pensées perverses séparent de Dieu, et sa puissance, quand on la met à l’épreuve, accuse les insensés.

4 La sagesse n’entre pas dans une âme qui médite le mal, et n’habite pas dans un corps esclave du péché.

5 L’Esprit-Saint, éducateur des hommes, fuit l’astuce ; il s’éloigne des pensées dépourvues d’intelligence, et se retire quand approche l’iniquité.


6 En effet, la Sagesse est un esprit qui aime les hommes, et il ne laisse pas impuni le blasphémateur pour ses discours, car Dieu est le témoin de ses reins, le véritable scrutateur de son cœur, et il entend ses paroles.

7 Car l’Esprit du Seigneur remplit l’univers, et lui qui contient tout, sait tout ce qui se dit.

8 Aussi celui qui tient des discours impies ne saurait rester caché, et la justice vengeresse ne l’oublie pas.

9 Car il y aura une enquête sur les desseins de l’impie ; la rumeur de ses paroles arrivera jusqu’au Seigneur, pour le châtiment de ses iniquités.

10 Une oreille jalouse entend tout, et le bruit des murmures ne lui échappe pas.

11 Gardez-vous donc des murmures inutiles, et préservez votre langue du blasphème ; car la parole la plus secrète ne sort pas impunie, et la bouche qui ment donne la mort à l’âme.



La traduction du Livre de la Sagesse est faite sur la Bible grecque officiellement publiée sous le pape Sixte V, d’après le Cod. Vaticanus (1586).

I, 1. Que vos pensées sur le Seigneur soient selon la droiture. M. à ra., Pensez au sujet du Seigneur dans la droiture.

6. La sagesse est un esprit. D’autres manuscrits portent : L’esprit de sagesse aime les hommes. — Pour ses discours, litt. pour ses lèvres.

7. L’Esprit du Seigneur remplit l’univers : la même chose est dite aussi de la Sagesse vii, 24 ; viii, 1. Dans tout ce passage, les deux noms semblent mis l’un pour l’autre et expriment la même idée. — Qui contient tout, qui fait que tous les éléments du cosmos se tiennent et ne retournent pas à la confusion du chaos primitif. Le traducteur latin a conservé le neutre du grec (xxxxx), hoc quod continet ; il aurait fallu hic (spiritus) qui continet.

11. Du blasphème (xxxxx). D’autres, la médisance.