Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/786

Cette page n’a pas encore été corrigée

9 Israël, mets ta confiance en Yahweh ! Il est leur secours et leur bouclier. 10 Maison d’Aaron, mets ta confiance en Yahweh ! Il est leur secours et leur bouclier. 11 Vous qui craignez Yahweh, mettez votre confiance en Yahweh ! Il est leur secours et leur bouclier.

12 Yahweh s’est souvenu de nous : il bénira ! Il bénira la maison d’Israël ; il bénira la maison d’Aaron ; 13 il bénira ceux qui craignent Yahweh, les petits avec les grands.

14 Que Yahweh multiplie sur vous ses faveurs, sur vous et sur vos enfants ! 15 Soyez bénis de Yahweh, qui a fait les cieux et la terre ! 16 Les cieux sont les cieux de Yahweh, mais il a donné la terre aux fils de l’homme.

17 Ce ne sont pas les morts qui louent Yahweh, ceux qui descendent dans le lieu du silence ; 18 mais nous, nous bénirons Yahweh, dès maintenant et à jamais. Alleluia !


Ps. cxvi (Vulg. cxiv et cxv) : Confiance en Yahweh dans l’angoisse.Le psalmiste sait que Yahweh l’exauce (1, 2) ; il l’a retiré de l’angoisse et lui a rendu la vie (3-9) ; aussi a-t-il raison de compter sur sa sollicitude (10, 11 ; 15, 16). Il lui rendra d’abondantes actions de grâces (12-14, 17-19).

116. Je l’aime, car Yahweh entend ma voix, mes supplications. 2 Car il a incliné vers moi son oreille, et toute ma vie, je l’invoquerai.

3 Les liens de la mort m’entouraient, et les angoisses du schéol m’avaient saisi ; j’étais en proie à la détresse et à l’affliction. 4 Et j’ai invoqué le nom de Yahweh : « Yahweh, sauve mon âme ! »

5 Yahweh est miséricordieux et juste, notre Dieu est compatissant. 6 Yahweh garde les faibles ; j’étais malheureux, et il m’a sauvé. 7 Mon âme, retourne à ton repos ; car Yahweh te comble de biens.

8 Oui, tu as sauvé mon âme de la mort, mon œil des larmes, mes pieds de la chute. 9 Je marcherai encore devant Yahweh, dans la terre des vivants.



9. Israël : la nation en général ; LXX et Vulg., la maison d’Israël.Mets ta confiance. LXX et Vulg., a mis sa confiance ; de même dans les deux versets suiv.

12. Il bénira ; Le Hir, qu’il bénisse. LXX et Vulg., et il nous a bénis.

9-16. Les alternances entre la 1re pers. plur. et la 2e sont la preuve que nous sommes ici en présence d’un dialogue liturgique.

CXVI, 1. Dans la Vulgate, ce Psaume en forme deux, le cxive qui comprend les versets 1-9, et le cxve composé des vers. 10-19. La plupart des interprètes modernes admettent l’unité de composition. — Ma voix, mes supplications. LXX et Vulg., la voix de ma prière.

3. Les liens de la mort. LXX et Vulg., les douleurs de la mort.

8. Tu as sauvé. LXX et Vulg., il a sauvé.

9. Je marcherai devant Yahweh. LXX et Vulg., Je serai agréable au Seigneur.