Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/769

Cette page n’a pas encore été corrigée


Ps. xcix (Vulg. xcviii) : Louange à Yahweh, car il est saint !Qu’on célèbre la grandeur de Yahweh dans Sion (1-3), qu’on loue sa justice (4, 5), ses conduites de jadis avec ses grands serviteurs (6-9) !

99. Yahweh est roi : les peuples tremblent ; il est assis sur les Chérubins ; la terre chancelle. 2 Yahweh est grand dans Sion, il est élevé au dessus de tous les peuples. 3 Qu’on célèbre ton nom grand et redoutable ! — Il est saint !

4 Qu’on célèbre la puissance du Roi qui aime la justice ! Tu affermis la droiture, tu exerces en Jacob la justice et l’équité. 5 Exaltez Yahweh, notre Dieu, et prosternez-vous devant l’escabeau de ses pieds. — Il est saint !

6 Moïse et Aaron étaient parmi ses prêtres, et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom. Ils invoquaient Yahweh, et il les exauçait, 7 il leur parlait dans la colonne de nuée. Ils observaient ses commandements, et la loi qu’il leur avait donnée.

8 Yahweh, notre Dieu, tu les exauças, tu fus pour eux un Dieu clément, et tu les punis de leurs fautes. 9 Exaltez Yahweh, notre Dieu, et prosternez-vous devant sa montagne sainte, car il est saint, Yahweh notre Dieu !


Ps. c (Vulg. xcix) : Louange au Dieu d’Israël.

100.

100 Psaume de louange. Poussez des cris de joie vers Yahweh, vous, habitants de toute la terre ! 2 Servez Yahweh avec joie, venez en sa présence avec allégresse !

3 Reconnaissez que Yahweh est Dieu. C’est lui qui nous a faits et nous lui appartenons ; nous sommes son peuple et le troupeau de son pâturage.

4 Venez à ses portiques avec des louanges, à ses parvis avec des cantiques ; célébrez-le, bénissez son nom. 5 Car Yahweh est bon, sa miséricorde est éternelle, et sa fidélité demeure d’âge en âge.


Ps. ci (Vulg. c) : Le fidèle serviteur de Yahweh.Son culte de l’intégrité (1-4). Sa haine du détracteur et du superbe (5). Il s’entourera de fidèles (6). Sa haine des méchants (7, 8).

101. Psaume de David

1 Je veux chanter la bonté et la justice ; C’est toi, Yahweh, que je veux célébrer. 2 Je prendrai garde à la voie de l’innocence. — Quand viendras-tu à moi ? —


XCIX, i. LXX et Vulg., Titre : Psaume, de David.

4. Qu’on célèbre etc. : D’autres, tu as affermi en droiture la puissance d’un roi qui aime la justice. LXX et Vulg., la gloire, plus exactement la force du roi, un roi fort, aime la justice ; tu affermis la droiture, la justice.

C, 3. Nous lui appartenons ; d’après le qerey. Chetib. LXX et Vulg., et non pas nous.

4. Ce vers, semble indiquer que ce psaume a été composé pour un but liturgique.

CI, 1. LXX et Vulg., je chanterai devant toi, Yahweh, ta bonté et ta justice, je les chanterai au son des instruments.