Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/745

Cette page n’a pas encore été corrigée

18 Oui, tu les places sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines. 19 Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes ! 20 Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému, 22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.

23 Mais je serai à jamais avec toi : tu m’as saisi la main droite, 24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.

25 Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la terre. 26 Ma chair et mon cœur se consument : le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.

27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles. 28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur ; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.


Ps. lxxiv (Vug. lxxiii) : Que Dieu prenne pitié de son Temple.Que Dieu revienne de sa colère contre son peuple (1, 2) ! Qu’il voie dans quel état l’ennemi a réduit le sanctuaire (3-9) ! Pourquoi Dieu n’agit-il pas (10, 11) ? Appel à sa puissance (12-17) ; qu’il sévisse contre l’ennemi qui le provoque, et qu’il délivre les malheureux (18-23) !

74. Cantique d’Asaph.

Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ? 2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage !

Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence, 3 porte tes pas vers ces ruines irréparables ; l’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.

4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis ; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes. 5 On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.

6 Et maintenant, toutes les sculptures ensemble ; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau. 7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire ; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.



18. LXX et Vulg., Oui, ce sont des pièges que tu leur tends ; tu les renverses au moment de leur élévation.

19. Dans des catastrophes. LXX et Vulg., à cause de leur iniquité.

20. A ton réveil. LXX et Vulg., dans ta ville.

22. Stupide. LXX et Vulg., réduit à néant.

25. Avec toi… LXX et Vulg., Et qu’ai-te désiré de toi sur la terre ?

26. Le rocher. LXX et Vulg., Dieu.

28. Tes œuvres. LXX et Vulg., toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion.

LXXIV, 3. Porte tes pas vers ces ruines irréparables. LXX et Vulg., lève tes mains contre leur insolence qui ne finit pas.

4. Ont rugi. LXX et Vulg., se sont enorgueillis.Tes saints parvis. LXX et Vulg., au milieu de ta solennité.

5. LXX et Vulg., Ils ont mis leurs emblèmes pour emblèmes (et ils ne savaient pas) aux issues et au sommet (du Temple). Comme dans une forêt d’arbres à coups de hache, etc…

б. Les sculptures. LXX et Vulg., les portes.

7. Ils ont abattu et profané, m. à m. à terre ils ont profané.