Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/711

Cette page n’a pas encore été corrigée

GHIMEL. 5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira : 6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi.

DALETH. 7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t’irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies ; de l’homme qui réussit en ses intrigues.

HÉ. 8 Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t’irrite pas, pour n’aboutir qu’au mal. 9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays.

VAV. 10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus ; tu regardes sa place, et il a disparu. 11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d’une paix profonde.

ZAÏN. 12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui. 13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive.

HETH. 14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc ; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite. 15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront.

TETH. 16 Mieux vaut le peu du juste, que l’abondance de nombreux méchants ; 17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes.

YOD. 18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais. 19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine.

CAPH. 20 Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s’évanouissent en fumée, ils s’évanouissent.

LAMED. 21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne. 22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont retranchés.



12. Forme des projets contre. LXX et Vulg, observe.

16. Que l’abondance de nombreux méchants. LXX et Vulg., que la richesse abondante des méchants.

20. LXX et Vulg., Car les pécheurs périront ; les ennemis du Seigneur, dès qu’ils sont arrivés aux honneurs et aux plus hautes dignités s’évanouissent comme la fumée.

22. Que bénit Yahweh. LXX et Vulg., qui bénissent le Seigneur. — Qu’il maudit. LXX et Vulg., qui le maudissent.