Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/678

Cette page n’a pas encore été corrigée

21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.

22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.

23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas ; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.

24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines ?


25 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde ?

26 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau ?

27 T’adressera-t-il d’ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles ?

28 Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service ?

29 Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l’attacheras-tu pour amuser tes filles ?

30 Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands ?

31 Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon ?

32 Essaie de mettre la main sur lui : souviens-toi du combat, et tu n’y reviendras plus.


41. Voici que le chasseur est trompé dans son attente ; la vue du monstre suffit à le terrasser.

2 Nul n’est assez hardi pour provoquer Léviathan : qui donc oserait me résister en face ?

3 Qui m’a obligé, pour que j’aie à lui rendre ? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.


4 Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l’harmonie de sa structure.

5 Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse ? Qui a franchi la double ligne de son râtelier ?

6 Qui a ouvert les portes de sa gueule ? Autour de ses dents habite la terreur.

7 Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés.

8 Chacune touche sa voisine ; un souffle ne passerait pas entre elles.

9 Elles adhèrent l’une à l’autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.

10 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.

11 Des flammes jaillissent de sa gueule, il s’en échappe des étincelles de feu.

12 Une fumée sort de ses narines, comme d’une chaudière ardente et bouillante.

13 Son souffle allume les charbons, de sa bouche s’élance la flamme.

14 Dans son cou réside la force, devant lui bondit l’épouvante.

15 Les muscles de sa chair tiennent ensemble ; fondus sur lui, inébranlables.

16 Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.


23. Montait, litt. se précipitait.

26. Vulg. : empliras tu tes filets de sa peau a de sa tête ton réservoir à poissons ?

30. Vulg. : le couperont ils en morceaux, soit pour le vendre, soit pour en faire un festin ?

XLI, 1 de l’hébreu correspond à xxxix, 28 de la Vulg., qui, de la sorte, se trouve, dans tout le chap. xli, d’un vers. en retard sur l’hébreu.