Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/602

Cette page n’a pas encore été corrigée

49 Cependant ceux qui étaient dans la citadelle de Jérusalem, ne pouvant ni sortir ni aller dans le pays, ni acheter, ni vendre, souffraient beaucoup de la famine, et un grand nombre moururent de faim.

50 Ils demandèrent à grands cris à Simon de faire la paix avec eux, ce qu’il leur accorda ; mais il les chassa de là et purifia la citadelle de toute souillure.

51 Il y fit son entrée le vingt-troisième jour du second mois de l’an cent soixante et onze, avec des chants de louange, des rameaux de palmiers, des cithares, des cymbales, des harpes, des hymnes et des cantiques, parce qu’un grand ennemi d’Israël était brisé.

52 Il ordonna qu’on célébrât chaque année ce jour d’allégresse ;

53 il fortifia la montagne du temple, située à côté de la citadelle, et il demeura là, lui et les siens.


54 Puis Simon voyant que son fils Jean se montrait homme de courage, lui donna le commandement de toutes les troupes, avec Gazara pour résidence.

5. Chap. xiv, 1-15 : Démétrius II prisonnier en Perse : le règne de Simon. — Dèmétrius prisonnier en Perse (xiv, 1-3). Au temps de Simon : ses conquêtes (xiv, 4-7), paix et prospérité (xiv, 8-15).

14. L’an cent soixante-douze, le roi Démétrius assembla ses armées et s’en alla en Médie, pour y recruter des troupes auxiliaires, afin de combatte Tryphon.

2 Arsace, roi de Perse et de Médie, ayant appris que Démétrius était entré sur son territoire, envoya un de ses généraux pour le prendre vivant.

3 Celui-ci se mit en marche et, ayant battu l’armée de Démétrius, il s’empara de sa personne et l’amena à Arsace, qui le mit en prison.


4 Le pays de Juda fut en paix durant tous les jours de Simon. Il s’appliqua à procurer la prospérité de son peuple, et son autorité et sa gloire plurent au peuple durant tous ces jours.

5 Sans parler de ses autres titres de gloire, il prit Joppé pour en faire un port qui le mit en relation avec les îles de la mer.

6 Il recula les frontières de sa nation et fut maître du pays.

7 Il recueillit un grand nombre de prisonniers ; il s’empara de Gazara, de Bethsur et de la citadelle, dont il ôta toutes les souillures, et il n’y avait personne qui pût lui résister.

8 Chacun cultivait en paix sa terre ; le sol donnait ses produits et les arbres des champs leurs fruits.

9 Les vieillards, assis sur les places publiques, s’entretenaient tous de la prospérité du pays, et les jeunes gens revêtaient comme un ornement les habits de guerre.

10 Simon distribuait des approvisionnements aux villes, et les pourvoyait de toutes les choses nécessaires à la défense : au point que son nom glorieux était célèbre jusqu’aux extrémités de la terre.

11 Il rétablit la paix dans son pays, et Israël se rejouit d’une grande joie.

12 Chacun était assis sous sa vigne et son figuier, et personne ne leur inspirait de crainte.

13 Il n’y avait plus d’adversaire pour les attaquer dans le pays ; les rois ennemis furent vaincus en ces jours-là.

14 Il fut le soutien de tous les malheureux de son peuple ; il se montra zélé pour la loi, et fit disparaître tous les impies et les méchants.

15 Il glorifia le sanctuaire et multiplia les ustensiles sacrés.

6. Chap. xiv, 16-24 : Renouvellement de l’alliance avec Sparte et Rome. — Lettres écrites à Simon pour le renouvellement des alliances (xiv, 16-19). Lettre de Sparte (xiv, 20-23). Ambassade à Rome (xiv, 24).

16 Quand la nouvelle de la mort de Jonathas arriva à Rome et jusqu’à Sparte, ils en furent très affligés.

17 Mais lorsqu’ils surent que Simon, son frère, était grand prêtre à sa place et maître de tout le pays, ainsi que de toutes les villes qui s’y trouvent,

18 ils lui écrivirent sur des tables d’airain pour renouveler avec lui l’alliance et l’amitié qu’ils avaient faites avec Judas et avec Jonathas, ses frères.

19 Les lettres furent lues en présence de toute l’assemblée à Jérusalem, et voici la copie de celle que les Spartiates envoyèrent :


20 " Les chefs des Spartiates et la cité à Simon, grand prêtre, aux anciens, aux prêtres et au reste du peuple des Juifs, leurs frères, salut !

21 Les ambassadeurs qui ont été envoyés à notre peuple nous ont entretenus de la gloire et de l’honneur dont vous jouissez, et nous nous sommes réjouis de leur arrivée.

22 Et nous avons inscrit parmi les plébiscites ce qui a été dit par eux, savoir : Numénius, fils d’Antiochus, et Antipater, fils de Jason, ambassadeurs des Juifs, sont venus vers nous pour re-


49— Ne pouvant ni sortir, etc., à raison de la muraille construite par Jonathas.

52. Chaque année : cette fête ne paraît pas avoir été célébrée longtemps, car il n’en est plus fait mention dans la suite.

XIV. 6-15. Cet éloge est rédigé, en partie au moins, avec le parallélisme et le rhythme de la poésie.

21. La Vulg. ajoute ac Icetitia, et du bonheur, dont vous jouissez. — Numénius et Antipater ; voir xii, 16.