Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/561

Cette page n’a pas encore été corrigée

près de lui.

4 Et le roi dit : « Qui est dans la cour ? » — Or Aman était venu dans la cour extérieure de la maison du roi, pour demander au roi de faire pendre Mardochée au bois qu’il avait préparé pour lui. —

5 Les serviteurs du roi lui répondirent : « C’est Aman qui se tient dans la cour. » Et le roi dit : « Qu’il entre ! »


6 Aman étant entré, le roi lui dit : « Que faut-il faire pour l’homme que le roi veut honorer ? » Aman se dit en lui-même : « Quel autre le roi voudrait-il honorer de préférence à moi ? »

7 Et Aman dit au roi : " Pour l’homme que le roi veut honorer,

8 il faut prendre un vêtement royal dont le roi s’est revêtu, et un cheval que le roi a monté et sur la tête duquel est posée une couronne royale,

9 remettre ce vêtement et ce cheval à l’un des principaux chefs du roi, puis revêtir l’homme que le roi veut honorer, le promener à cheval à travers la place de la ville, et crier devant lui : C’est ainsi qu’il est fait à l’homme que le roi veut honorer ! "

10 Le roi dit à Aman:« Prends sans tarder le vêtement et le cheval, ainsi que tu l’as dit, et fais ainsi pour Mardochée, le Juif, qui est assis à la porte du roi; ne néglige rien de tout ce que tu as indiqué. »

11 Aman prit le vêtement et le cheval, il revêtit Mardochée et le promena à cheval à travers la place de la ville, en criant devant lui : « C’est ainsi que l’on fait à l’homme que le roi veut honorer ! »


12 Mardochée retourna à la porte du roi, et Aman se hâta de se rendre chez lui, désolé et la tête voilée.

13 Aman raconta à Zarès, sa femme, et à tous ses amis tout ce qui lui était arrivé. Ses sages et sa femme Zarès lui dirent : « Si Mardochée, devant lequel tu as commencé de tomber, est de la race des Juifs, tu ne pourras rien contre lui, mais tu succomberas certainement devant lui. »

14 Comme ils lui parlaient encore, les eunuques du roi arrivèrent et emmenèrent en hâte Aman au festin qu’Esther avait préparé.

4. Chap. vii, 1 — viii, 14 : Esther demande et obtient le salut de son peuple.Au festin de la reine : Esther demande la délivrance de son peuple et désigne Aman comme l’auteur de ses maux (vii, 1-6.). Colère du roi, il fait pendre Aman (vii, 7-10) et donne sa maison à Esther (viii, 1, 2). Esther insiste en faveur de son peuple et obtient la révocation de l’édit d’extermination (viii, 3-8) Nouvel édit, sa promulgation (viii, 9-14).

7. Le roi et Aman allèrent au festin d’Esther.

2 Ce second jour, le roi dit encore à Esther, lorsqu’on fut au festin du vin : « Quelle est ta demande, reine Esther ? Elle te sera accordée. Quel est ton désir ? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l’obtiendras. »

3 La reine Esther répondit : « Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et si le roi le trouve bon, accorde-moi la vie:voilà ma demande; accorde-la à mon peuple:voilà mon désir.

4 Car nous sommes vendus, moi et mon peuple, pour être détruits, égorgés, anéantis. Encore si nous étions vendus pour devenir esclaves et servantes, je me tairais; mais maintenant, l’oppresseur ne peut compenser le dommage fait au roi. »

5 Le roi Assuérus prenant la parole, dit à la reine Esther : « Qui est-il et où est-il celui que son cœur pousse à agir ainsi ? »

6 Esther répondit : « L’oppresseur, l’ennemi, c’est Aman, ce méchant ! » Aman fut saisi d’effroi en présence du roi et de la reine.

7 Le roi, dans sa colère, se leva et quitta le festin du vin pour aller dans le jardin du palais ; et Aman resta pour demander grâce de la vie à la reine Esther, car il voyait bien que, du côté du roi, sa perte était assurée.


8 Lorsque le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin du vin, il vit Aman qui s’était prosterné sur le lit sur


4. Dans la cour extérieure (LXX, dans la cour ; Vulg., dans la cour intérieure) : là se tenaient les personnes qui attendaient une audience rovale, jusqu’à ce qu’elles fussent admises dans la cour intérieure.

6. Que le roi veut honorer, m. à m. à l’honneur duquel le roi se complaît.

8. Vulg., et mettre sur la tête (de l’homme à honorer) le diadème royal.

13. Le grec ajoute : car le Dieu vivant est avec lui.

VII, 1. Au festin d’Esther, m. à m. boire avec Esther.

3. Accorde-moi la vie etc. ; m. à m. que la vie me soit donnée pour ma demande, et à mon peuple pour mon désir.

4. L’oppresseur (Aman) ne peut, par une grosse somme versée au trésor, compenser le dommage qui résulterait pour le roi de la perte d’un si grand nombre de sujets, ou le déshonneur qui retomberait sur le roi s’il sacrifiait des innocents. L’hébreu peut se traduire littéralement : Car l’oppresseur n’est pas equitable dans le préjudice du roi. c. à d. il n’est pas juste que notre oppresseur porte préjudice au roi. C’est à peu près le sens de la Vulg. : Mais maintenant la cruauté de notre oppresseur retombe sur le roi. Le grec porte : Car l’accusateur n’est pas digne de la cour du roi.

8. Qui s’était prosterné, jeté aux pieds d’Esther à demi couchée sur son divan de table. Aveuglé par la colère, Xerxès s’imagine qu’Aman commet un attentat contre la vertu de la reine. Les LXX : était tombé sur le lit en suppliant la reine.