Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/556

Cette page n’a pas encore été corrigée

7 On servait à boire dans des vases d’or de différentes formes, et le vin royal était offert en abondance, grâce à la libéralité du roi.

8 Suivant le décret, chacun buvait sans que personne lui fît violence, car le roi avait ordonné à tous les officiers de sa maison de se conformer à la volonté de chacun des convives.


9 La reine Vasthi fit aussi un festin pour les femmes, dans la maison royale du roi Assuérus.

10 Le septième jour, comme le vin avait mis la joie au cœur du roi, il ordonna à Maüman, Bazatha, Harbona, Bagatha, Abgatha, Zéthar et Charchas, les sept eunuques qui servaient devant le roi Assuérus,

11 d’amener en sa présence la reine Vasthi, couronnée du diadème royal, pour montrer sa beauté aux peuples et aux grands, car elle était belle de figure.

12 Mais la reine Vasthi refusa de se rendre au commandement du roi, qu’elle avait reçu par l’intermédiaire des eunuques, et le roi fut très irrité et sa colère s’enflamma.


13 Alors le roi s’adressa aux sages qui avaient la connaissance des temps : — car ainsi se traitaient les affaires du roi, devant tous ceux qui étaient experts dans la loi et le droit,

14 et les plus près de lui étaient Charséna, Séthar, Admatha, Tharsis, Marès, Marsana et Mamuchan, les sept princes de Perse et de Médie, qui voyaient la face du roi et qui occupaient le premier rang dans le royaume. —

15 « Quelle loi, dit-il, doit-on appliquer à la reine Vasthi, pour n’avoir pas exécuté l’ordre du roi Assuérus, qu’il lui a donné par l’intermédiaire des eunuques ? »

16 Mamuchan répondit devant le roi et les princes : " Ce n’est pas seulement à l’égard du roi que la reine Vasthi a mal agi, mais aussi envers tous les princes et tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus.

17 Car l’action de la reine viendra à la connaissance de toutes les femmes et les portera à mépriser leurs maris ; elles diront : Le roi Assuérus avait ordonné qu’on amenât en sa présence la reine Vasthi, et elle n’y est point allée.

18 Et dès aujourd’hui, les princesses de Perse et de Médie, qui auront appris l’action de la reine, la citeront à tous les princes du roi, et il en résultera beaucoup de mépris et de colère.

19 Si le roi le trouve bon, qu’on publie de sa part et qu’on inscrive parmi les lois des Perses et des Mèdes, pour n’être pas enfreinte, une ordonnance royale portant que la reine Vasthi ne paraîtra plus devant le roi Assuérus, et que le roi donnera sa dignité de reine à une autre qui soit meilleure qu’elle.

20 Et quand l’édit du roi sera connu dans tout son royaume, qui est vaste, toutes les femmes rendront honneur à leurs maris, depuis le plus grand jusqu’au plus petit. "


21 Le conseil plut au roi et aux princes, et le roi agit selon le discours de Mamuchan.

22 Il envoya des lettres à toutes les provinces du royaume, à chaque province selon son écriture et à chaque peuple selon sa langue ; elles portaient que tout mari devait être le maître dans sa maison et qu’il parlerait le langage de son peuple.

2. Chap. ii, 1-23 : Faveur d’Esther.En vue de trouver une reine à la place de Vasthi (ii, 1-4). Esther, la protégée de Mardochée (ii, 5-7) ; elle trouve faveur auprès de l’eunuque Egée (ii, 8-11). Les jeunes filles chez le roi (ii, 12-14); le tour d’Esther, elle est faite reine (ii, 15-18). Elle fait connaître au roi un complot que lui a révélé Mardochée (ii, 19-23).

2. Après ces choses, quand la colère du roi Assuérus se fut calmée, il se rappela Vasthi, ce qu’elle avait fait et la décision qui avait été prise à son sujet.

2 Alors les serviteurs du roi, qui étaient en fonctions près de lui, dirent : " Qu’on cherche pour le roi des jeunes filles, vierges et belles de figure ;

3 que le roi établisse dans toutes les provinces de son royaume des officiers chargés de rassembler toutes les jeunes filles, vierges et belles de figure, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveil-


7. De diffetentes formes, m à m et les vases différents des vases — En grec : On y voyait des coupes d’or et d’argent et un calice orné de diamants, valant trente mille talents.

8. Suivant le décret d’Assuérus dérogeant à la coutume des Perses (Josèphe. Antiq. XI, vi, 1) qui voulait que les convives bussent un nombre de coupes déterminé. En grec : on but à ce festin sans règle fixée d’avance.

9. Vasthi, en vieux perse : excellente ; Grec : xxxx.

11. Diadème, en gr. kidaris, espèce de turban qui se terminait en pointe à la partie supérieure.

15. Quelle loi doit-on appliquer à la reine ? m. à m. selon la loi, quoi faire à la reine ? ou, selon quelle loi agir avec la reine ?

22. Il parlerait le langage de son peuple, en ce sens que la langue maternelle de la femme, si elle différait de celle du mari, ne devait pas prévaloir dans la famille. Vulgate, et que cela devait être publié parmi les peuples.

II, 3. Egée (comp. Vagao ou Bagoas, c.-à-d. eunuque, en vieux perse ; Judith, xii, 10), gardien en chef du gynécée ou harem royal.