Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/491

Cette page n’a pas encore été corrigée

maison avec laquelle je suis en guerre, et Dieu m’a dit de me hâter. Cesse de t’opposer à Dieu, qui est avec moi, et qu’il ne te fasse pas mourir ! "

22 Mais Josias ne se détourna pas de lui et se déguisa pour l’attaquer ; il n’écouta pas les paroles de Néchao, qui venaient de la bouche de Dieu ; il s’avança pour combattre dans la plaine de Mageddo.

23 Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs:« Transportez-moi, car je suis gravement blessé. »

24 Ses serviteurs le transportèrent du char, et le placèrent dans l’autre char qui était à lui, et l’emmenèrent à Jérusalem. Il mourut, et fut enterré dans les sépulcres de ses pères. Tout Juda et Jérusalem pleurèrent Josias.

25 Jérémie composa une lamentation sur Josias ; tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs lamentations, jusqu’à ce jour; on en a fait une coutume en Israël. Et voici que ces chants sont écrits dans les Lamentations.


26 Le reste des actes de Josias, et ses œuvres pieuses conformes à ce qui est écrit dans la loi de Yahweh,

27 ses actes, les premiers et les derniers, voici que cela est écrit dans le livre des rois d’Israël et de Juda.


XVI. LES DERNIERS ROIS DE JUDA ET LA RUINE DE JÉRUSALEM.
[XXXVI, 1-21.]
1. Chap. xxxvi, 1-4 : Joachaz.

36. Le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias, et le fit roi à la place de son père, à Jérusalem.

2 Joachaz avait vingt-trois ans lorsqu’il devint roi, et il régna trois mois à Jérusalem.

3 Le roi d’Égypte le destitua à Jérusalem, et imposa au pays une contribution de cent talents d’argent et d’un talent d’or.

4 Et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Eliacim, frère de Joachaz, et il changea son nom en celui de Joakim. Néchao prit son frère Joachaz et l’emmena en Égypte.

2. Chap. xxxvi, 5-8 : Joachim.

5 Joakim avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, son Dieu.

6 Nabuchodonosor, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia avec une double chaîne d’airain, pour le conduire à Babylone.

7 Nabuchodonosor emporta à Babylone des ustensiles de la maison de Yahweh, et il les mit dans son temple à Babylone.


8 Le reste des actes de Joakim, les abominations qu’il commit, et ce qui se trouvait en lui, voici que cela est écrit dans le livre des rois de Juda et d’Israël. Joachin, son fils, régna à sa place.

3. Chap. xxxvi, 9, 10 : Joachin.

9 Joachin avait huit ans lorsqu’il devint roi, et il régna trois mois et dix jours à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh.

10 Au retour de l’année, le roi Nabuchodonosor le fit emmener à Babylone, avec les ustensiles précieux de la maison de Yahweh ; et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, frère de Joachin.

4. Chap. xxxvi, 11, 12 : Avènement de Sédécias.

11 Sédécias avait vingt et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans à


22. Il se déguisa pour l’attaquer. Cette leçon de l’hébreu est suspecte. LXX : Il se tonifia pour l’attaquer. Vulg. Il se prépara à l’attaquer.

XXXVI, 1-4. Comp. II Rois, xxiii, 31-35.

2, 3. Les LXX ont un texte plus développé, à peu près conforme à II Rois, xxiii, 31-33.

4. A ce verset, les LXX ajoutent, sans différence notable, la donnée de II Rois, xxiii, 35.

5-8. Comp. II Rois, xxiii, 36 — xxiv, 6.

5. Après ce verset, les LXX reproduisent II Rois, xxiv, 1-4.

6. Nabuchodonosor monta contre lui : cette première expédition de Nabuchodonosor contre Juda eut lieu la 4e année du règne de Joakim, l’an 606 ou 605 av. J. C., et c’est de là que l’on compte ordinairement les 70 années de la captivité.

8. Dans le livre des rois d’Israël et de Juda. Les LXX ajoutent : Et Joakim se coucha avec ses pères, et il fut enseveli avec ses pères dans le jardin d’Osa.

9, 10. Compar. II Rois, xxiv, 8-17.

9, Huit ans. LXX : Dix-huit ans. C’est la vraie leçon, donnée par beaucoup de manuscrits des LXX ; comp. II Rois, xxiv, 8.

10. Frère, dans le sens large (Gen. xiv, 14), plus exactement son oncle paternel (LXX et Vulg.) : il était le plus jeune des fils de Josias (et d’Amital, comme Joachaz, II Rois, xxiii, 31) et n’avait guère plus d’âge que Joachin.

11-21. Comp. II Rois, xxiv 18 — xxv, 21. Le récit des événements est beaucoup plus court dans les Paral. ; mais il est accompagné de réflexions qui ne figurent pas dans les Rois.