Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/376

Cette page n’a pas encore été corrigée

4 Lorsque le roi Jéroboam entendit la parole que l’homme de Dieu avait criée contre l’autel de Béthel, il avança la main de dessus l’autel, en disant : « Saisissez-le ! » Et la main qu’il avait étendue contre lui devint sèche, et il ne put la ramener à soi.

5 L’autel se fendit, et la cendre se répandit de dessus l’autel, selon le signe qu’avait donné l’homme de Dieu, dans la parole de Yahweh.

6 Le roi prit la parole et dit à l’homme de Dieu : « Apaise Yahweh, ton Dieu, et prie pour moi, afin que ma main revienne à moi. » L’homme de Dieu apaisa Yahweh, et le roi put ramener à lui sa main, qui devint comme auparavant.

7 Le roi dit à l’homme de Dieu : « Entre avec moi dans la maison et ranime-toi, et je te donnerai un présent. »

8 L’homme de Dieu répondit au roi : « Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’entrerais pas avec toi, et je ne mangerais pas de pain ni ne boirais d’eau dans ce lieu ;

9 car cet ordre m’a été donné dans la parole de Yahweh : Tu ne mangeras pas de pain et tu ne boiras pas d’eau, et tu ne reviendras pas par le chemin par lequel tu seras allé. »

10 Il s’en alla donc par un autre chemin, et il ne s’en retourna pas par le chemin par lequel il était venu à Béthel.

4. Chap. xiii, 11-32 : Châtiment de la désobéissance de l’homme de Dieu.Un vieux prophète de Béthel rejoint l’homme de Dieu et l’invite à manger chez lui (xiii, 11-15) ; l’homme de Dieu hésite, mais finit par céder (xiii, 16-19) ; le vieux prophète annonce à l’homme de Dieu le châtiment de sa désobéissance (xiii, 20-22). L’homme de Dieu tué par un lion (xiii, 23, 24) ; le vieux prophète recueille son cadavre, l’ensevelit et confirme l’oracle sur Béthel (xiii, 25-32).

11 Or il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel ; ses fils vinrent lui raconter toutes les choses que l’homme de Dieu avait faites ce jour-là à Béthel ; ils rapportèrent aussi à leur père les paroles qu’il avait dites au roi.

12 Et leur père leur dit : « Par quel chemin s’en est-il allé ? » Car ses fils avaient vu par quel chemin s’en était allé l’homme de Dieu qui était venu de Juda.

13 Et il dit à ses fils : « Sellez-moi l’âne. » Ils lui sellèrent l’âne, et il monta dessus.

14 Il alla après l’homme de Dieu et, l’ayant trouvé assis sous le térébinthe, il lui dit : « Es-tu l’homme de Dieu qui est venu de Juda ? » Il répondit : « Je le suis. »

15 Le prophète lui dit : « Viens avec moi à la maison, et tu mangeras un peu de pain. »

16 Mais il répondit : « Je ne puis ni retourner avec toi, ni entrer avec toi ; je ne mangerai point de pain, je ne boirai point d’eau avec toi dans ce lieu,

17 car il m’a été dit dans la parole de Yahweh : Tu n’y mangeras pas de pain et tu n’y boiras pas d’eau, et tu ne reviendras pas par le chemin par lequel tu seras allé. »

18 Et il lui dit : « Moi aussi, je suis prophète comme toi, et un ange m’a parlé dans la parole de Yahweh en ces termes : Ramène-le avec toi dans ta maison, pour qu’il mange du pain et boive de l’eau. » Il lui mentait.

19 L’homme de Dieu retourna avec lui, et il mangea du pain et but de l’eau dans sa maison.


20 Comme ils étaient assis à table, la parole de Yahweh fut adressée au prophète qui l’avait ramené ;

21 et il cria à l’homme qui était venu de Juda, en ces termes : « Ainsi parle Yahweh : Parce que tu as été rebelle à l’ordre de Yahweh, et que tu n’as pas observé le commandement que Yahweh, ton Dieu, t’avait prescrit ;

22 parce que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et bu de l’eau dans le lieu dont Yahweh t’avait dit : Tu n’y mangeras pas de pain et n’y boiras pas d’eau, — ton cadavre n’entrera point dans le sépulcre de tes pères. »


23 Après qu’il eut mangé du pain et qu’il eut bu, le vieux prophète sella l’âne pour lui, savoir, pour le prophète qu’il avait ramené.

24 L’homme de Dieu s’en étant allé, il fut rencontré sur le chemin par un lion, qui le mit à mort. Pendant que son cadavre était étendu sur le chemin, l’âne resta à côté de lui, et le lion resta à côté du cadavre.

25 Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu sur le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre, et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète.

26 Lorsque le prophète qui avait ramené du chemin l’homme de Dieu, l’eut appris, il dit : « C’est l’homme de Dieu qui a été rebelle à l’ordre de Yahweh, et Yahweh l’a livré au lion qui l’a déchiré et l’a fait mourir, selon la parole que Yahweh lui avait dite. »

27 Il dit alors à ses fils : « Sellez-moi l’âne. » Lorsqu’ils l’eurent sellé,



9. Dieu voulait montrer par là que les habitants de Béthel étaient devenus abominables et comme excommuniés, en sorte qu’il n’était Plus permis à un fidèle d’avoir en commun avec eux le boire et le manger (Corn, a Lapide).

9. Car cet ordre, etc. M. à m. Car ainsi il m’a ordonné dans la parole de Yahweh en ces termes.

11. Ses fils vinrent lui raconter, m. à m. son fils vint et lui raconta, corrige d’après la suite du verset.

12. Ses fils avaient vu ; LXX et Vulg., ses fils lui montrèrent, ce qui convient mieux au contexte.

26, 27. Les LXX (Vaticanus) n’ont pas la fin du vers. 26 (Et Yahweh l’a livré…) ni le vers. 27.