Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/342

Cette page n’a pas encore été corrigée

tous ses serviteurs : « Voici que mon fils, qui est sorti de mes entrailles, en veut à ma vie ; à plus forte raison ce fils de Benjamin ! Laissez-le maudire, car Yahweh le lui a ordonné. 12 Peut-être Yahweh regardera-t-il mon affliction, et Yahweh me fera-t-il du bien en retour de la malédiction d’aujourd’hui[1]. » 13 Et David et ses gens continuaient leur chemin, tandis que Séméï marchait sur le flanc de la montagne, près de David, ne cessant de le maudire, lui jetant des pierres et faisant voler de la poussière[2]. 14 Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent fatigués à…, et là ils prirent du repos[3].

3. Chap. xvi, 15 - xvii, 23 : Absalom à Jérusalem.Il entre avec Achitophel, et Chusaï feint de s’attacher à lui (xvi, 15-19). Conseil d’Achitophel en vue de fortifier le parti (xvi, 20-23) ; il propose d’aller lui-même combattre David (xvii, (1-4). Mais Chusaï conseille à Absalom de prendre la tête de l’armée (xvii, 5-14) ; en même temps Chusaï fait avertir David de s’enfuir au delà du Jourdain (xvii, 15-22). Achitophel se pend de dépit (xvii, 23).

15 Absalom et tout le peuple, les hommes d’Israël, entrèrent à Jérusalem, et Achitophel était avec Absalom. 16 Lorsque Chusaï l’Arachite, ami de David, vint vers Absalom, Chusaï dit à Absalom : « Vive le roi ! Vive le roi ! » 17 Absalom dit à Chusaï : « Voilà donc ton attachement pour ton ami ! Pourquoi n’es-tu pas allé avec ton ami ? » 18 Chusaï répondit à Absalom : « Non, mais c’est à celui qu’ont choisi Yahweh, et tout ce peuple, et tous les hommes d’Israël, que je veux appartenir, c’est avec lui que je veux rester. 19 D’ailleurs, quel est celui que je servirai ? N’est-ce pas son fils ? Comme j’ai été le serviteur de ton père, ainsi je serai le tien ! »

20 Absalom dit à Achitophel : « Tenez conseil entre vous, pour savoir ce que nous avons à faire. » 21 Et Achitophel dit à Absalom : « Va vers les concubines que ton père a laissées pour garder la maison ; tout Israël saura ainsi que tu t’es rendu odieux à ton père, et les mains de tous ceux qui sont avec toi seront fortifiées. » 22 On dressa donc pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom vint vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël. 23 Le conseil que donnait en ce temps-là Achitophel était comme la parole de Dieu à celui qui la demande ; il en était ainsi de tous ses conseils, soit pour David, soit pour Absalom.

17. Achitophel dit à Absalom : « Laisse-moi choisir douze mille hommes ; je me lèverai et je poursuivrai David cette nuit même et, 2 tombant sur lui à l’improviste pendant qu’il est fatigué et que ses mains sont affaiblies, je l’épouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s’enfuira ; je frapperai alors le roi seul, 3 et je ramènerai à toi tout le peuple : l’homme à qui tu en veux vaut le retour de tous ; et tout le peuple sera en paix.[4] » 4 Ce discours plut à Absalom et à tous les anciens d’Israël.

5 Cependant Absalom dit : « Appelez encore Chusaï l’Arachite et que nous entendions ce que lui aussi a dans la bouche. » 6 Chusaï vint auprès d’Absalom, et Absalom lui dit : « Voici comment a parlé Achitophel ; devons-nous faire ce qu’il a dit ? Sinon, parle à ton tour. » 7 Chusaï répondit à Absalom : « Pour cette fois, le conseil qu’a donné Achitophel n’est pas bon. » 8 Et Chusaï ajouta : « Tu sais que ton père et ses gens sont des braves ; ils sont exaspérés comme le serait dans la campagne une ourse privée de ses petits[5]. Ton père est un homme de guerre, et il ne passe pas la nuit avec le peuple. 9 Voici que maintenant il est caché dans quelque ravin ou dans quelque autre lieu. Et si, dès le commencement, il tombe quelques-uns des vôtres, on l’apprendra et l’on dira : Il y a eu une déroute dans le peuple qui suit Absalom. 10 Alors, même le plus vaillant, son cœur fût-il comme un cœur de lion, sera découragé ; car tout Israël sait que ton père est un héros, et que ceux qui l’accompagnent sont des braves. 11 Je conseille donc que tout Israël se rassemble auprès de toi, depuis Dan jusqu’à Bersabée, multitude[6] pareille au sable qui est sur le

  1. Mon affliction, en lisant, avec la Vulg. beoneyi. Dans l’hébreu le chethib porte haavoni, ma faute, le keri, mon œil (mes larmes ?).
  2. Lui jetant des pierres, m. à m. jetant des pierres à côté de lui. Ces derniers mots sont sans doute une répétition fautive.
  3. Fatigués à… (LXX, Vulg.) Le nom du lieu a disparu. La récension lucianique des LXX porte : vers le Jourdain, ce qui est peut-être une conjecture. On prend souvent Ayéphim comme un nom propre.
  4. Après Je ramènerai à toi tout le peuple, les LXX portent : de même que revient la fiancée vers son époux. C’est seulement l’âme d’un seul homme que tu poursuis, et tout le peuple sera en paix.
  5. Une ourse privée de ses petits. Les LXX ajoutent : ou comme un sanglier hérissé, dans la plaine.
  6. Au combat, hébr. baqerab. Les LXX et la Vulg., ont lu beqirham, au milieu d’eux.