Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/305

Cette page n’a pas encore été corrigée

pour se repentir. » 30 Saül dit : « J’ai péché ! Maintenant, honore-moi, je te prie, en présence des anciens de mon peuple et en présence d’Israël ; reviens avec moi, et j’adorerai Yahweh, ton Dieu. »

31 Samuel revint et suivit Saül, et Saül adora Yahweh. 32 Et Samuel dit : « Amenez-moi Agag, roi d’Amalec. » Et Agag s’avança vers lui d’un air joyeux ; Agag disait : Certainement l’amertume de la mort est passée[1] ! 33 Samuel dit : « De même que ton épée a privé des femmes de leurs enfants, ainsi ta mère sera privée d’enfants, entre les femmes ! » Et Samuel coupa Agag en morceaux devant Yahweh, à Galgala.

34 Samuel partit pour Rama, et Saül monta dans sa maison, à Gabaa de Saül. 35 Et Samuel ne revit plus Saül jusqu’au jour de sa mort.


TROISIÈME PARTIE.
[XVI, 1 — XXXI, 13.]

SAÜL ET DAVID.


I. — RUPTURE ENTRE SAUL ET DAVID.
[XV, 35b — XXI, 1.]
1. Chap. xv, 35b-xvi, 13 : Onction de David.Envoyé par Yahweh ({sc

, 1-3), Samuel se rend à Bethléem chez Isaï ({sc|xvi}}, 4, 5), dont il se fait présenter les fils ({sc|xvi}}, 6-10). Onction de David ({sc|xvi}}, ll-13a). Retour de Samuel à Ramatha ({sc|xvi}}, 13b).}}

Comme Samuel pleurait sur Saül, — car Yahweh s’était repenti d’avoir fait Saül roi sur Israël, —

16. Yahweh dit à Samuel : « Jusques à quand pleureras-tu sur Saül, alors que je l’ai rejeté, afin qu’il ne règne plus sur Israël ? Remplis ta corne d’huile et va ; je t’envoie chez Isaï de Béthléem, car j’ai vu parmi ses fils le roi que je veux. » 2 Samuel dit : « Comment irais-je ? Saül l’apprendra, et il me tuera. » Et Yahweh dit : « Tu prendras avec toi une génisse, et tu diras : C’est pour offrir un sacrifice à Yahweh que je suis venu. 3 Tu inviteras Isaï au sacrifice, et je te ferai connaître ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te désignerai. » 4 Samuel fit ce que Yahweh avait dit, et il se rendit à Bethléem. Les anciens de la ville vinrent inquiets au-devant de lui et dirent : « Ton arrivée est-elle pour la paix ? » 5 Il répondit : « Pour la paix ! Je viens pour offrir un sacrifice à Yahweh. Sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice. » Et il sanctifia Isaï et ses fils et les invita au sacrifice.

6 Lorsqu’ils furent entrés, Samuel aperçut Eliab et dit : « Certainement l’oint de Yahweh est devant lui. » 7 Et Yahweh dit à Samuel : « Ne prends pas garde à sa figure et à la hauteur de sa taille, car je l’ai écarté. Il ne s’agit pas de ce que l’homme voit ; l’homme regarde le visage, mais Yahweh regarde le cœur[2]. » 8 Isaï appela Abinadab et le fit passer devant Samuel ; et Samuel dit : « Ce n’est pas encore celui-ci que Yahweh a choisi. » 9 Isaï fit passer Samma ; et Samuel dit : « Ce n’est pas encore celui-ci que Yahweh a choisi. » 10 Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel ; et Samuel dit à Isaï : « Yahweh n’a choisi aucun de ceux-ci. » 11 Alors Samuel dit à Isaï : « Sont-ce là tous les jeunes gens ? » Il répondit : « Il y a encore le plus jeune, et voilà qu’il fait paître les brebis. » Samuel dit à Isaï : « Envoie-le chercher, car nous ne nous mettrons point à table qu’il ne soit venu ici. » 12 Isaï l’envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. Yahweh dit : « Lève-toi, oins-le, car c’est lui ! » 13 Samuel, ayant pris la corne d’huile, l’oignit au milieu de ses frères, et l’Esprit de Yahweh fondit sur David à partir de ce jour et dans la suite.

Samuel se leva et s’en alla à Ramatha.

2. Chap. xvi, 14-23 : David chez Saul.Saül envahi par un mauvais esprit (xvi, 14) ; ses serviteurs proposent de chercher un joueur de harpe pour le calmer (xvi, 15-18). David est mandé (xvi, 19, 20). Dans la maison de Saül (xvi, 21-23).

14 L’Esprit de Yahweh se retira de Saul, et un mauvais esprit venu de Yahweh

  1. D’un air joyeux, LXX et Vulg. en chancelant. — Il disait en lui-même. Vulgate. Agag, très gras et tremblant lui lut présenté, et il dit : Est-ce ainsi que sépare la mort amère !
  2. Car il ne s’agit pas de ce que l’homme voit. LXX. Car Dieu ne regarde pas comme l’homme.