Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/256

Cette page n’a pas encore été corrigée

17 Juda se mit en marche avec Siméon, son frère, et ils battirent les Chananéens qui habitaient Séphaath ; ils dévouèrent la ville par anathème, et on l’appela Horma[1]. 18 Juda s’empara aussi de Gaza et de son territoire, d’Ascalon et de son territoire, d’Accaron et de son territoire[2]. 19 Yahweh fut avec Juda ; et Juda prit possession de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu’ils avaient des chars de fer. 20 On donna Hébron à Caleb, comme l’avait dit Moïse, et il en chassa les trois fils d’Enac.

21 Les fils de Benjamin ne chassèrent point les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Benjamin, jusqu’à ce jour[3].

22 La maison de Joseph, elle aussi, monta contre Béthel, et Yahweh fut avec eux[4]. 23 La maison de Joseph fit faire une reconnaissance à Béthel, ville dont le nom était autrefois Luz. 24 Les gardes, ayant aperçu un homme qui sortait de la ville, ils lui dirent : « Montre-nous par où on peut entrer dans la ville, et nous te ferons grâce. » 25 Il leur montra par où ils pourraient entrer dans la ville, et ils frappèrent la ville du tranchant de l’épée, mais ils laissèrent aller cet homme avec toute sa famille. 26 Cet homme se rendit dans le pays des Héthéens ; il bâtit une ville et la nomma Luz, et c’est son nom jusqu’à ce jour[5].

27 Manassé ne chassa pas les habitants de Bethsan et des villes de sa dépendance, ni ceux de Thanac et des villes de sa dépendance, ni les habitants de Dor et des villes de sa dépendance, ni les habitants de Jéblaam et des villes de sa dépendance, ni les habitants de Mageddo et des villes de sa dépendance ; et les Chananéens s’enhardirent à rester dans ce pays. 28 Lorsqu’Israël fut devenu assez fort, il assujettit les Chananéens à un tribut, et ne les chassa point[6].

29 Ephraïm ne chassa point les Chananéens qui habitaient à Gaser, et les Chananéens habitèrent au milieu d’Ephraïm, à Gaser[7].

30 Zabulon ne chassa point les habitants de Cétron, ni les habitants de Naalol ; et les Chananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent soumis à un tribut.

31 Aser ne chassa point les habitants d’Accho, ni les habitants de Sidon, ni ceux d’Ahalab, d’Achazib, d’Helba, d’Aphec et de Rohob ; 32 et les fils d’Aser demeurèrent au milieu des Chananéens, habitants du pays, car ils ne les chassèrent point.

33 Nephthali ne chassa point les habitants de Beth-Samès, ni les habitants de Beth-Anath, et il demeura au milieu des Chananéens, habitants du pays ; mais les habitants de Beth-Samès et de Beth-Anath furent soumis à un tribut en sa faveur.

34 Les Amorrhéens refoulèrent dans la montagne les fils de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine. 35 Les Amorrhéens s’enhardirent à rester à Har-Harés, à Ajalon et à Salebim ; mais la main de la maison de Joseph s’appesantit sur eux, et ils furent soumis à un tribut. 36 Le territoire des Amorrhéens s’étendait de la montée d’Acrabbim, de Séla, et au-dessus.

2. L’ange de Yahweh monta de Galgala à Bokim, et dit : « Je vous ai fait monter hors d’Égypte et je vous ai amenés dans le pays que j’ai juré à vos pères de vous donner. J’ai dit:Jamais je ne romprai mon alliance avec vous; 2 et vous, vous ne ferez, point alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n’avez pas obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ? 3 Et moi aussi, j’ai dit : Je ne les chasserai point devant vous ; ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège. » 4 Comme l’ange de Yahweh disait ces paroles à tous les enfants d’Israël, le peuple éleva la voix et pleura. 5 Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à Yahweh.

2. Chap. ii, 6 — iii, 6 : État religieux. — Fidélité de la génération qui avait connu Josué (ii, 6-10a). Infidélité des générations suivantes : abandon de Yahweh et culte des dieux étrangers, sévérité des châtiments (ii, 10b-17). Les juges ; leur rôle (ii, 18) ; pas de conversion durable (ii, 19) ; raisons de la permanence des nations étrangères autour d’Israël, (ii, 20-23). Peuples qui subsistèrent (ii, 1-6).

6 Josué renvoya le peuple, et les enfants

  1. Horma, c.-à-d. chose sur laquelle on a prononcé l’anathème. Nombr. xxi, 2 sv.
  2. S’empara : les LXX mettent, ne s’empara pas, et c’est ce qu’affirme Josèphe, sans doute sur leur autorité. Faut-il admettre une faute de copiste dans notre texte hébreu actuel ? En tout cas, si les Israélites s’emparèrent de ces trois villes, les Philistins les reprirent bientôt après (xiv, 19 ; xvi, 1 sv.).
  3. Comp. Jos., xv, 63.
  4. La maison de Joseph, Ephraïm et la demi-tribu de Manassé, à l’O. du Jourdain.
  5. Le pays des Héthéens désigne ici une contrée étrangère à la Palestine, patrie de ce peuple appelé Khétas ou Katti dans les récits égyptiens et assyriens, et qui a formé autrefois une nation puissante dans les contrées orientales de l’Asie-Mineure jusqu’à l’Euphrate.
  6. 27, 28. Comp. Jos., xvii, 12, 13.
  7. Comp. Jos., xvi, 10.