Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1629

Cette page n’a pas encore été corrigée

une grâce. [Et si c’est par les œuvres, ce n’est plus une grâce ; autrement l’œuvre cesse d’être une œuvre.] 7 Que dirons-nous donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu ; mais ceux que Dieu a choisis l’ont obtenu, tandis que les autres ont été aveuglés, 8 selon qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre, jusqu’à ce jour[1]. » 9 Et David dit : « Que leur table leur devienne un piège, un lacet, un trébuchet et un juste châtiment[2] ! 10 Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; tiens leur dos continuellement courbé ! »

11 Je demande donc : Ont-ils bronché, afin de tomber pour toujours ? Loin de là ! mais par leur chute, le salut est arrivé aux Gentils, de manière à exciter la jalousie d’Israël. 12 Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des Gentils, que ne sera pas leur plénitude ! 13 En effet, je vous le dis, à vous, chrétiens nés dans la gentilité : moi-même, en tant qu’apôtre des Gentils, je m’efforce de rendre mon ministère glorieux, 14 afin, s’il est possible, d’exciter la jalousie de ceux de mon sang, et d’en sauver quelques-uns. 15 Car si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une résurrection d’entre les morts[3] ? 16 Si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

17 Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui n’étais qu’un olivier sauvage, tu as été enté à leur place et rendu participant de la racine et de la sève de l’olivier, 18 ne te glorifie pas à l’encontre des branches. Si tu te glorifies, sache que ce n’est pas toi qui portes la racine, mais que c’est la racine qui te porte. 19 Tu diras donc : Ces branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté. 20 Cela est vrai ; ils ont été retranchés à cause de leur incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi ; garde-toi de pensées orgueilleuses, mais crains. 21 Car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, crains qu’il ne t’épargne pas non plus. 22 Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu : sa sévérité envers ceux qui sont tombés, et sa bonté envers toi, si tu te maintiens dans cette bonté ; autrement toi aussi tu seras retranché. 23 Eux aussi, s’ils ne persévèrent pas dans leur incrédulité, ils seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau. 24 Si toi, tu as été coupé sur un olivier de nature sauvage, et enté, contrairement à ta nature, sur l’olivier franc, à plus forte raison les branches naturelles seront-elles entées sur leur propre olivier.

25 Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux : c’est qu’une partie d’Israël est tombée dans l’aveuglement jusqu’à ce que la masse des Gentils soit entrée. 26 Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : « Le libérateur viendra de Sion, et il éloignera de Jacob toute impiété ; 27 et ce sera mon alliance avec eux, lorsque j’aurai ôté leurs péchés[4]. » 28 Il est vrai, en ce qui concerne l’Évangile, ils sont encore ennemis à cause de vous ; mais eu égard au choix divin, ils sont aimés à cause de leurs pères. 29 Car les dons et la vocation de Dieu sont sans repentance. 30 Et comme vous-mêmes autrefois vous avez désobéi à Dieu, et que, par le fait de leur désobéissance, vous avez maintenant obtenu miséricorde, 31 de même, eux aussi, ils ont maintenant désobéi, à cause de la miséricorde qui vous a été faite, afin qu’ils obtiennent également miséricorde[5]. 32 Car Dieu a enfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à tous.

33 O profondeur inépuisable et de la sagesse et de la science de Dieu ! Que ses jugements sont insondables et ses voies incompréhensibles[6] ! 34 Car « qui a connu la pensée du Seigneur ou qui a été son conseiller ? » 35 Ou bien « qui lui a donné le premier, pour qu’il ait à recevoir en retour[7] ? » 36 De lui, par lui et pour lui sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles ! Amen[8] !

  1. Deut. xxix, 3 ; Is. xxix, 10.
  2. Ps. lxix (68), 23, cité librement d’après les Septante qui eux-mêmes traduisent peu littéralement l’hébreu.
  3. Rejet (è apobolè). Comp. Act. xxii, 2. Vulg. Leur perte.
  4. Tout Israël ici au sens propre, Israël selon la chair (I Cor. x, 18) ; tout, c’est-à-dire, l’ensemble, l’universalité morale, non chaque individu. Is. lix, 20 sv. et xxvii, 9.
  5. Afin que : voy. vers. 11. D’autres : De même eux aussi ont désobéi maintenant par (ou à cause de) la miséricorde qui vous a été faite. Vulgate : Ils n’ont pas cru pour votre miséricorde, ce qui forme tautologie avec la fin du vers. 30 ; ou bien, en votre miséricorde, c’est-à-dire, que vous ayez obtenu miséricorde.
  6. La richesse serait, selon quelques-uns, la miséricorde et la grâce (comp. Rom. x, 12 ; Eph. iii, 8 ; Philip, iv, 19). Mais profondeur de richesse est plutôt un hébraïsme : profondes richesses. Ainsi Vulg., des richesses (des trésors) de la sagesse, etc.
  7. Isaïe, xl, 13 ; Job. xii, 2 (héb.).
  8. De lui, qui les a créées de rien ; par lui, qui les conserve et les gouverne ; pour lui, comme pour leur fin dernière.