Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1456

Cette page n’a pas encore été corrigée

5 Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné ses instructions : " N’allez point, leur dit-il, vers les Gentils, et n’entrez point dans les villes des Samaritains ;

6 allez plutôt aux brebis perdues de la maison d’Israël.

7 Partout, sur votre chemin, annoncez que le royaume des cieux est proche.

8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons:vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.


9 Ne prenez ni or, ni argent, ni aucune monnaie dans vos ceintures,

10 ni sac pour la route, ni deux tuniques, ni chaussure, ni bâton; car l’ouvrier mérite sa nourriture.

11 En quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne, et demeurez chez lui jusqu’à votre départ.

12 En entrant dans la maison, saluez-la [en disant:Paix à cette maison].

13 Et si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle ne l’est pas, que votre paix revienne à vous.

14 Si l’on refuse de vous recevoir et d’écouter votre parole, sortez de cette maison ou de cette ville en secouant la poussière de vos pieds.

15 Je vous le dis en vérité, il y aura moins de rigueur, au jour du jugement, pour la terre de Sodome et de Gomorrhe que pour cette ville.


16 Voyez, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

17 Tenez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront à leurs tribunaux, et vous flagelleront dans leurs synagogues.

18 Vous serez menés à cause de moi devant les gouverneurs et les rois, pour me rendre témoignage devant eux et devant les Gentils.

19 Lorsqu’on vous livrera, ne pensez ni à la manière dont vous parlerez, ni à ce que vous devrez dire:ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même.

20 Car ce n’est pas vous qui parlerez ; mais c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

21 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant, et les enfants s’élèveront contre leurs parents et les feront mourir.

22 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

23 Lorsqu’on vous poursuivra dans une ville, fuyez dans une autre. En vérité, je vous le dis, vous n’aurez pas achevé de parcourir les villes d’Israël, que le Fils de l’homme sera venu.


24 Le disciple n’est pas au-dessus du maître, ni le serviteur au-dessus de son seigneur.

25 Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le père de famille Béelzébub, combien plus ceux de sa maison ?

26 Ne les craignez donc point. Car il n’y a rien de caché qui ne se découvre, rien de secret qui ne finisse par être connu.

27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le au grand jour, et ce qui vous est dit à l’oreille, publiez-le sur les toits.

28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et ne peuvent tuer l’âme; craignez plutôt celui qui peut perdre l’âme et le corps dans la géhenne.

29 Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as ? Et il n’en tombe pas un sur la terre, sans la permission de votre Père.

30 Les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés.

31 Ne craignez donc point : vous êtes de plus de prix que beaucoup de passereaux.

32 Celui donc qui m’aura confessé devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux ;

33 et celui qui m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.


34 Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je suis venu apporter, non la paix, mais le glaive.

35 Je suis venu mettre en lutte le fils avec son père, la fille avec sa mère, et la belle-fille avec sa belle-mère.

36 On aura pour ennemis les gens de sa propre maison.

37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n’est pas digne de moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n’est pas digne de moi.

38 Celui qui ne



c’est-à-dire homme de Karioth (Kérioth), ville de la tribu de Juda, à une journée au delà d’Hébron ; ce surnom servait à le distinguer de Thaddée, qui s’appelait aussi Jude ou Judas.

5. Cf. Marc, vi, 7, 13 ; Luc, ix, 1-6.

12. En disant : Paix à cette maison. Ces mots ne se lisent pas dans le grec. Ils auront été ajoutés dans la Vulgate d’après S. Luc, x, 5, pour expliquer saluez-la, qui précède, et qui dit implicitement la même chose ; car la formule ordinaire de salutation chez les Hébreux était : Paix à toi, et le texte araméen de S. Matthieu devait porter, comme la version syriaque : en entrant dans la maison invoquez la paix sur elle.

23. Conformément au langage biblique, toute manifestation spéciale de la puissance du Messie dans le monde peut être appelée un avènement du Fils de l’homme. Or, la plus éclatante de ces manifestations depuis la mort du Sauveur, c’est la ruine de Jérusalem.

25. Béelzébub, litt. Seigneur-Mouche. II Rois, i, 2. Les manuscrits grecs ont Beelzéboul, c.-à-d. maître de l’habitation. Quoi qu’il en soit de la forme, c’est le nom qu’on donnait au prince des démons.

29. As, monnaie romaine qui avait cours chez les Hébreux, et valait environ six centimes.