Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1262

Cette page n’a pas encore été corrigée

du pays,

14 pour que le royaume fût dans l’abaissement, sans pouvoir s’élever, observant son alliance pour subsister.

15 Mais il s’est révolté contre lui, envoyant ses messagers en Égypte pour qu’on lui donnât des chevaux et beaucoup d’hommes. Réussira-t-il ? Echappera-t-il, celui qui fait de telles choses ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait !

16 Je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : C’est dans la ville du roi qui l’a fait régner, dont il a méprisé le serment et dont il a rompu l’alliance, c’est chez lui, dans Babylone, qu’il mourra.

17 Et le pharaon n’agira pas pour lui, dans la guerre, avec une grande armée et un peuple nombreux, quand on élèvera des terrasses et qu’on construira des murs pour faire périr beaucoup d’hommes !

18 Il a méprisé le serment en rompant l’alliance, et voilà qu’il avait donné sa main ! Il a fait tout cela, il n’échappera pas.


19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Je suis vivant : c’est mon serment qu’il a méprisé, et mon alliance qu’il a rompue ; je ferai retomber cela sur sa tête.

20 J’étendrai sur lui mon rets, et il sera pris dans mon filet ; je le ferai venir à Babylone, et là je le mettrai en cause pour sa perfidie qu’il a montrée envers moi.

21 Tous ses fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent ; et vous saurez que moi, Yahweh, j’ai parlé.


22 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Je prendrai, moi, un rameau de la cime du cèdre élevé et je le placerai ; de l’extrémité de ses branches je couperai un tendre rameau, et je le planterai sur une montagne haute et élevée.

23 Je le planterai sur la haute montagne d’Israël ; il poussera des branches et portera du fruit, et il deviendra un cèdre majestueux ; tout passereau, tout oiseau habitera sous lui ; ils habiteront à l’ombre de ses rameaux.

24 Et tous les arbres des champs sauront que moi, Yahweh, j’ai abaissé l’arbre qui était élevé, et élevé l’arbre qui était abaissé, que j’ai fait sécher l’arbre vert et fait verdir l’arbre sec. Moi, Yahweh, j’ai parlé et j’agirai. "


11. Chap, xviii, 1-32 : La responsabilité individuelle. — Principe : l’âme qui pèche mourra (xviii, 1-4). L’âme qui pratique la justice vivra (xviii, 5-9). La justice du père ne sauvera pas le fils méchant (xviii, 10-13). La méchanceté du père ne perdra pas le fils juste (xviii, 14-20). Le méchant converti sera sauvé (xviii, 21-23). Le juste qui abandonnera la pratique du bien sera perdu (xviii, 24). Conclusion (xviii, 25-32).

18. La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :


2 « Pourquoi donc proférez-vous ce proverbe, au sujet du pays d’Israël : » Les pères mangent du verjus, et les dents des fils en sont agacées ? "

3 Je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : Vous n’aurez plus lieu de proférer ce proverbe en Israël.

4 Voici que toutes les âmes sont à moi : l’âme du fils comme l’âme du père est à moi ; l’âme qui pèche sera celle qui mourra.


5 Si un homme est juste et pratique le droit et la justice ;

6 s’il ne mange pas sur les montagnes et n’élève pas les yeux vers les idoles infâmes de la maison d’Israël ; s’il ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme pendant sa souillure ;

7 s’il n’opprime personne, s’il rend au débiteur son gage, s’il ne commet pas de rapines, s’il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu ;

8 s’il ne prête pas à usure et ne prend pas d’intérêt ; s’il détourne sa main de l’iniquité ; s’il juge selon la vérité entre un homme et un autre ;

9 s’il suit mes préceptes et observe mes lois, en agissant avec fidélité, celui-là est juste ; il vivra — oracle du Seigneur Yahweh.


10 Mais cet homme engendre un fils violent, qui verse le sang et qui fait à son frère quelqu’une de ces choses,

11 — mais lui-même n’a pas fait toutes ces choses ; — il mange sur les montagnes, il déshonore la femme de son prochain, il opprime le pauvre et le malheureux ;

12 il commet des rapines, il ne rend pas le gage, il lève les yeux vers les idoles, il commet une abomination ;

13 il prête à usure et prend un intérêt, et il vivrait !… Il ne vivra pas ; il a commis toutes ces abominations, il doit mourir ; son sang sera sur lui.


14 Mais voici qu’un homme a engendré un fils ; ce fils a vu tous les péchés qu’a commis son père ; il les a vus et n’a rien


20. Je le ferai venir etc. La fin du vers. manque dans les LXX.

22-23. Il s’agit du Messie et de son règne universel (cf. Is. xi, 1).

24. Les arbres des champs, les rois de la terre (Jug. ix, 7 sv.).

XVIII, 2. Les pères mangent du verjus etc. : (Comp. Jér. xxxi, 29.) Persuadés qu’ils portaient inéluctablement la peine des fautes de leurs pères, les captifs regardaient tout comme perdu et se résignaient au châtiment sans en tirer parti pour leur amendement.