Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1251

Cette page n’a pas encore été corrigée

dont le cœur suit le cœur de leurs idoles abominables, je ferai retomber leurs œuvres sur leurs têtes, — oracle du Seigneur Yahweh.


22 Alors les Chérubins dressèrent leurs ailes, et les roues se mirent en mouvement avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël reposait au-dessus d’eux.

23 Et la gloire de Yahweh, s’élevant de dessus le milieu de la ville, s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.


24 Et l’Esprit m’enleva et m’emmena en Chaldée auprès des captifs, en vision, dans l’esprit de Dieu ; et la vision que j’avais eue disparut de devant moi.

25 Et je racontai aux captifs toutes les choses que Yahweh m’avait fait voir.


2 Chap xii 1-20 : La fuite du roi Sédécias. — Action symbolique (xii, 1-7) ; application au roi (xii, 8-13) et à son entourage (xii, 14, 15). Ceux qui échapperont (xii, 16). La détresse du siège (xii, 17-20).

12. La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :


2 Fils de l’homme, tu habites au milieu d’une maison de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, qui ont des oreilles pour entendre et n’entendent point ; car ils sont une maison de rebelles.

3 Et toi, fils de l’homme, fais-toi un bagage d’émigrant, et émigre de jour, à leurs yeux ; émigre, à leurs yeux, du lieu où tu es dans un autre lieu : peut-être verront-ils qu’ils sont une maison de rebelles.

4 Sors ton bagage, comme un bagage d’émigrant, de jour, à leurs yeux ; et toi, pars le soir, à leurs yeux, comme on part pour émigrer.

5 A leurs yeux, creuse un trou dans la muraille et sors par là ton bagage.

6 A leurs yeux, mets-le sur ton épaule, emporte-le dans l’obscurité ; voile-toi le visage, en sorte que tu ne voies pas la terre ; car je t’ai établi comme un signe pour la maison d’Israël. "


7 Je fis ainsi, selon que j’en avais reçu l’ordre ; je sortis de jour mon bagage, comme un bagage d’émigrant ; le soir, je perçai de ma main un trou dans la muraille ; et je fis sortir le bagage dans l’obscurité, je le portai sur mes épaules, à leurs yeux.


8 Le matin, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

9 " Fils de l’homme, la maison d’Israël, la maison de rebelles, ne t’a-t-elle pas dit : Que fais-tu ?

10 Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Cet oracle est pour le prince qui est à Jérusalem, et pour toute la maison d’Israël qui se trouve dans cette ville.


11 Dis : Je suis pour vous un emblème : comme j’ai fait, ainsi il leur sera fait, ils iront en exil, en captivité.

12 Le prince qui est au milieu d’eux mettra son bagage sur son épaule dans l’obscurité et partira ; on creusera un trou dans la muraille pour le faire sortir ; il se voilera le visage, en sorte qu’il ne voie pas de ses yeux la terre.


21. Dont le cœur suit le cœur de leurs idoles : le prophète appelle ainsi une sorte de charme qui semblait émaner des idoles et attirait les hommes à leur culte. Marcher selon le cœur des idoles est ainsi opposé à marcher selon le cœur de Dieu. — Je ferai retomber leurs œuvres sur leurs têtes ; m. à m. je placerai leurs voies sur leurs têtes.

23. La montagne qui est à l’orient de la ville, la montagne des Oliviers.

24. La vision que l’avais eue ; litt., que j’avais vue.

25. Toutes les choses que Yahweh m’avait fait voir ; litt., toutes les paroles de Yahweh qu’il m’avait fait voir.

XII, 2. Une maison de rebelles, litt. de rébellion. Refusant de croire à la ruine inévitable et prochaine de Jérusalem, les exilés s’entretenaient dans le fol espoir d’un prompt retour, et encourageaient leurs frères de Palestine à résister au roi de Babylone.

3. Un bagage d’émigrant, litt. des ustensiles d’émigrant, tous les objets nécessaires à un homme qui va partir pour un pays étranger : hardes, provisions, bâton, gourde, etc.

4. Comme on part pour emigrer ; m. à m., comme des départs d’émigration.

5. Un trou dans la muraille : symbole de la fuite furtive de Sédécias.

6. Voile-toi le visage, comme un homme qui ne veut pas être reconnu ; selon d’autres, en signe de douleur et d’humiliation.

7. Je fis, en réalité, ou peut-être seulement en vision.

10. Cet oracle est pour le prince qui est à Jérusalem. La phrase hébraïque est étrange : m. à m., le prince, cet oracle dans Jérusalem. Le prince est Sédécias.

11. Pour vous un emblème ; litt., votre emblème.

12. On fera un trou, les portes étant alors occupées par les Chaldéens.