Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1243

Cette page n’a pas encore été corrigée

ments, et je disperserai à tout vent tout ce qui restera de toi.


11 C’est pourquoi, je suis vivant, oracle du Seigneur Yahweh : Parce que tu as souillé mon sanctuaire par toutes tes infamies et toutes tes abominations, moi aussi je briserai, et mon œil sera sans pitié, et je n’aurai point de compassion.

12 Un tiers de tes enfants mourra par la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera par l’épée tout autour de toi ; et, pour l’autre tiers, je le disperserai à tout vent, et je tirerai l’épée derrière eux.

13 Et ma colère s’assouvira, et j’apaiserai mon courroux sur eux et je serai satisfait ; et ils sauront que moi, Yahweh, j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai assouvi sur eux mon courroux.

14 Je te livrerai à l’opprobre et à la désolation parmi les nations qui t’entourent, aux yeux de tous les passants.

15 Tu seras un opprobre et une honte, une leçon et un sujet de terreur pour les peuples qui t’entourent, quand j’exécuterai sur toi des jugements avec colère, avec courroux, et par les châtiments de mon courroux, — c’est moi, Yahweh, qui parle ! —

16 quand je décocherai sur eux les flèches funestes de la famine, qui servent à détruire et que je lancerai sur vous pour vous détruire ; car j’augmenterai encore pour vous la famine, et je briserai pour vous le bâton du pain ;

17 et j’enverrai sur vous la famine et des bêtes malfaisantes, qui te priveront d’enfants ; la peste et le sang passeront sur toi, et je ferai venir sur toi l’épée — moi, Yahweh, j’ai parlé !


2. Chap, vi, 1-14 : Le châtiment de l’idolâtrie. — Aux montagnes de Palestine (vi, l-3a). Les symboles idolâtriques détruits et les adorateurs décimés (vi, 3b-7). Un reste du peuple épargné parmi les nations (vi, 8-10). Symbole du châtiment (vi, 11, 12). Le châtiment manifestera la grandeur de Yahweh (iv, 13, 14).

6. La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

2 Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël et prophétise contre elles.

3 Tu diras :


Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahweh : Ainsi parle le Seigneur Yahweh aux montagnes et aux collines, aux ravins et vallées : Voici que je fais venir contre vous l’épée, et je détruirai vos hauts lieux.

4 Et vos autels seront dévastés, et vos colonnes solaires seront brisées ; et je ferai tomber vos hommes frappés à mort devant vos idoles.

5 Je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs idoles. Et je sèmerai vos ossements autour de vos autels.

6 Partout où vous habitez, les villes seront désolées, et les hauts lieux dévastés, afin que vos autels soient désolés et détruits, vos idoles brisées et anéanties, vos colonnes solaires abattues, et vos ouvrages ruinés.

7 Des blessés à mort tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis Yahweh.


11. Infamies, abominations : les idoles et leur culte. — Je briserai etc. ; formule d’imprécation, si je ne brise pas etc.

12. Des quatre portions des LXX (v. 2), la première périt par la peste dans la ville, la seconde par la famine dans la ville, les deux autres ont le même sort que dans l’hébreu.

VI, 2. Tourne ta face, litt. pose ta face. — Les montagnes d’Israël, dont les habitants avaient fait des hauts lieux, c.-à-d. des foyers d’idolâtrie.

3. Aux ravins et aux vallées où, à l’ombre des bois sacrés, on se livrait à l’idolâtrie, surtout au culte d’Astarté et aux pratiques honteuses qui l’accompagnaient. Comp. Is. lvii, 5 sv. ; II Rois, xxiii, 10, 13 15 ; Jér. vii, 31.

4. Vos colonnes élevées en l’honneur du soleil, ou de Baal le dieu-soleil.

5b-10. Tandis que 3-5a, et sans doute aussi 13, 14, s’adressent aux montagnes, conformément à la donnée des vers. 2, 3, les vers. 5b-10 s’adressent aux hommes, mais à propos du même sujet. Les vers. 11, 12 forment une petite incise à part.