5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière ; nous sommes épuisés ; plus de repos pour nous.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus ; et nous, nous portons leurs iniquités !
8 Des esclaves dominent sur nous ; personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie ; devant l’épée du désert.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains ; la face des vieillards n’a pas été respectée.
13 Des adolescents ont porté la meule ; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte ; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
16 La couronne de notre tête est tombée ; oui, malheur à nous, car nous avons péché !
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis :
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement ; ton trône subsiste d’âge en âge !
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours ?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons ; renouvelle nos jours comme autrefois.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure ?
5. Nos persécuteurs nous pressent par derrière. M. à m. sur nos cous, nous sommes poursuivis. Peut-être : Le joug sur le cou, etc.
7. Leurs iniquités, la peine de leurs fautes.
9. L’épée du désert, les Arabes pillards, les Bédouins, qui habitent le désert et qui sont toujours prêts à faire des incursions dans le pays dévasté.
10. Notre peau etc. : une fièvre causée par la faim nous consume.