Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1177

Cette page n’a pas encore été corrigée


QUATRIÈME PARTIE.
[XXXIV, 1 — XLV, 5.]


AUTOUR DE LA RUINE DE JÉRUSALEM.
RÉCITS ET ORACLES.


1. Chap, xxxiv (Grec : xli), 1-7 : Au début du siège ; annonce de l’incendie de la ville et de la captivité de Sédécias.

34. La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, avec toute son armée, tous les royaumes de la terre soumis à sa domination et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem et contre toutes les villes de sa dépendance — en ces termes :


2 Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël : Va et parle à Sédécias, roi de Juda, et dis-lui : Ainsi parle Yahweh : Voici que je vais livrer cette ville au roi de Babylone et il la brûlera.

3 Et toi, tu n’échapperas pas à sa main, car tu seras certainement pris et livré entre ses mains ; tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, il te parlera bouche à bouche, et tu iras à Babylone.

4 Toutefois écoute la parole de Yahweh, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle Yahweh à ton sujet : Tu ne mourras point par l’épée.

5 Tu mourras en paix et, comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les anciens rois qui t’ont précédé, ainsi on en brûlera pour toi, et on se lamentera sur toi en disant : Hélas ! Seigneur ! Car moi, j’ai prononcé cette parole, — oracle de Yahweh.


6 Jérémie le prophète dit toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem.

7 Or l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui tenaient encore, contre Lachis et contre Azéca ; car des villes de Juda, des villes fortes, il ne restait plus que celles-là.


2. Chap. xxxiv (Grec : xli), 8-22 : Contre une injustice envers les esclaves. Occasion (xxxiv, 8-11). Jérémie rappelle la loi ancienne, l’indocilité des pères, et flétrit le parjure qui vient de s’accomplir (xxxiv, 12-16). Le châtiment, fléaux et nuit (xxxiv, 17-20) ; sort de Sédécias (xxxiv, 21, 22).

8 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, après que le roi Sédécias eut fait un accord avec tout le peuple de Jérusalem pour publier à leur adresse un affranchissement,

9 afin que chacun renvoyât libre son esclave et chacun sa servante, hébreu ou hébreuse, et qu’il n’y eût personne qui retînt en servitude un Judéen son frère.

10 Tous les chefs et tout le peuple, qui étaient entrés dans cet accord, consentirent à renvoyer libres chacun son esclave et chacun sa servante, pour ne plus les retenir en servitude ; ils y consentirent et les renvoyèrent.

11 Mais ensuite ils changèrent d’avis et firent revenir les esclaves, hommes et femmes, qu’ils avaient renvoyés libres, et les obligèrent à redevenir esclaves et servantes.


12 Et la parole de Yahweh fut adressée à


XXXIV, 1. Cet oracle est à placer au début du dernier siège de Jérusalem. Toutes les villes de Juda étaient au pouvoir des Chaldéens, à l’exception de Lachis, d’Azéca, et de Jérusalem, alors entièrement cernée.

4. Toutefois : Sédécias était moins corrompu et moins endurci que son frère aîné Joakim. Comp. xxii, 13 sv. Il devait mourir en exil, en prison (comp. Ex. xii, 13 ; Jer. lii. 11) ; mais le prophète annonce un adoucissement à la rigueur de son sort.

8-22. Comme le précédent, cet oracle se place dans les premiers temps du siège.

3. Fait un accord, probablement sous forme de vœu, devant le Seigneur, dans le Temple. Par là, ils avaient voulu gagner la faveur divine, et, peut-être aussi, diminuer le nombre des bouches à nourrir pendant le siège.

9. Qui retint en servitude] m. à m., qui les retint en servitude.

10, 11. Pour ne plus les retenir… qu’ils avaient renvoyés libres, manque dans les LXX.

11. Mais ensuite : une armée égyptienne étant accourue au secours de Jérusalem, et les Chaldéens ayant momentanément levé le siège pour la repousser, les habitants crurent tout danger conjuré et se hâtèrent de revenir sur leur engagement. — Ils changèrent d’avis, litt. ils revinrent. De même vers. 16.

12. De la part de Yahweh, manque dans les LXX.