Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1168

Cette page n’a pas encore été corrigée

24 Le feu de la colère de Yahweh ne retournera pas en arrière, qu’il n’ait agi et réalisé les desseins de son cœur ; à la fin des temps vous le comprendrez.


2. Chap, xxxi (Grec : xxxviii), 1-40 : Le retour a Jérusalem, le peuple nouveau. — Dessein de salut s’étendant à tout Israel (xxxi, 1-6). Yahweh ramène son peuple en son pays (xxxi, 7-9), au milieu des transports de joie(xxx 1, 10-14). Repentir d’Ephraïm et attendrissement de Yahweh (xxxi, 15-20), qui exhorte son peuple à revenir en terre d’Israël (xxxi, 21-26). Développement du peuple (xxxi, 27, 28). Responsabilité individuelle (xxxi, 29, 30). Nouvelle alliance (xxxi, 31-34) ; sa fixité (xxxi, 35-37). La nouvelle capitale. consacrée à Yahweh (xxxi, 38-40).

31. En ce temps-là, — oracle de Yahweh, — je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et elles seront mon peuple.

2 Ainsi parle Yahweh : Il a trouvé grâce dans le désert, le peuple échappé au glaive ; je veux mettre Israël en repos.

3 Yahweh m’est apparu de loin. Je t’ai aimée d’un amour éternel, aussi j’ai prolongé pour toi la miséricorde.


4 Je te bâtirai encore, et tu seras rebâtie, vierge d’Israël ; tu te pareras encore en main tes tambourins, et tu t’avanceras au milieu des danses joyeuses.

5 Tu planteras encore tes vignes sur les montagnes de Samarie ; ceux qui plantent planteront, et ils recueilleront.


6 Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d’Ephraïm : « Levez-vous et montons à Sion vers Yahweh notre Dieu. »


7 Car ainsi parle Yahweh : Poussez des cris de joie sur Jacob, éclatez d’allégresse pour la première des nations ; faites-vous, entendre, chantez des louanges et dites : « Yahweh, sauve ton peuple, le reste d’Israël ! »


8 Voici que je les ramène du pays du septentrion, que je les rassemble des extrémités de la terre. Parmi eux seront l’aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante ; ils reviendront ici en grande foule.


9 Ils reviendront en pleurant ; je les ramènerai au milieu de leurs supplications ; je les conduirai aux eaux courantes, par un chemin uni où ils ne broncheront pas ; car j’ai été un père à Israël, et Ephraïm est mon premier-né.


XXXI. Il y a beaucoup de points de contact entre cette prophétie et la précédente.

2. Je veux mettre Israel au repos. Traduction hypothétique d’un texte difficile.

3. M est apparu de loin ; LXX, lui est apparu. Le peuple est exilé dans le pays de Babylone ; or c’est de loin, du mont Sion que Yahweh lui apparaît comme une consolation et une espérance.

5. Sur les montagnes de la Samarie, renommées pour leurs vignobles. Voyez Is. xxviii, 1 ; Am. iv, 1.

6. Les gardes crieront : les sentinelles postées sur les montagnes pour observer et annoncer aussitôt l’apparition du premier croissant de la lune ; c’est par ce moyen qu’on fixait la nouvelle lune, et par suite les fêtes religieuses. le peuple des dix tribus (représenté par Ephraïm : comp. Is. vii, 2, 8) qui, depuis Jéroboam, ne prenait plus aucune part aux cérémonies du culte célébrées à Jérusalem, se rendra de nouveau au sanctuaire national.

9. J’ai été ou je suis. — Ephraïm est mon premier-né : il est l’égal de ses frères, même de Juda.