Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1164

Cette page n’a pas encore été corrigée

sera lorsque s’accomplira la parole de ce prophète qu’il sera reconnu pour le prophète véritablement envoyé par Yahweh.


10 Alors Hananias le prophète prit le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, et le brisa.

11 Et Hananias dit en présence de tout le peuple : Ainsi parle Yahweh : C’est ainsi que dans deux ans je briserai le joug de Nabuchodonosor, roi de Babylone, de dessus le cou de toutes les nations. Et Jérémie le prophète s’en alla.


12 Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie, — après que Hananias le prophète eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, — en ces termes :

13 Va, parle à Hananias en ces termes : Ainsi parle Yahweh : Tu as brisé un joug de bois, et tu as fait à sa place un joug de fer.

14 Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Je mets un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu’elles soient assujetties à Nabuchodonosor, et elles lui seront assujetties ; je lui ai donné même les animaux des champs.


15 Puis Jérémie le prophète dit à Hananias le prophète : Écoute, Hananias : Yahweh ne t’a pas envoyé, et tu as fait que ce peuple se confie au mensonge.

16 C’est pourquoi ainsi parle Yahweh : Voici que je te renvoie de la face de la terre ; cette année même tu mourras, car tu as prêché la révolte contre Yahweh.


17 Et Hananias le prophète mourut cette même année, au septième mois.


10. Chap, xxix (Grec. : xxxvi), 1-32 : Lettres de Jérémie aux exilés. — Circonstances de l’envoi (xxix, 1-3). Contenu de la lettre : se fixer en Chaldée (xxix, 4-7) ; ne pas se fier aux faux prophètes ; l’exil durera soixante-dix ans (xxix, 8-14) ; contre les Juifs demeurés au pays (xxix, 16-19) contre les faux prophètes de Chaldée (xxix, 15, 20-23). Lettre au sujet de Séméias, occasion et contenu (xxix, 24-32).

29. Voici le texte de la lettre que Jérémie le prophète envoya de Jérusalem au reste des anciens en captivité, aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple que Nabuchodonosor avait déporté de Jérusalem à Babylone,

2 après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéchonias, la reine-mère, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers :

3 il l’envoya par l’intermédiaire d’Élasa, fils de Saphan, et de Gamarias, fils d’Helcias, que Sédécias, roi de Juda, avait député à Babylone auprès de Nabuchodonosor, roi de Babylone. Elle disait :


4 Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai exilés de Jérusalem à Babylone :

5 Bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en les fruits.

6 Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles ; prenez des femmes pour vos fils, et donnez à vos filles des maris, et qu’elles enfantent des fils et des filles ; multipliez-vous dans ce pays, et ne diminuez pas.

7 Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés en captivité, et priez Yahweh pour elle, car son bien sera votre bien.


8 Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Ne vous laissez pas séduire par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et n’écoutez pas les songes que vous vous donnez.

9 Car c’est faussement qu’ils vous prophétisent en mon nom ; je ne les ai pas envoyés, — oracle de Yahweh.


10 Car ainsi parle Yahweh : C’est lorsque soixante-dix ans se seront accomplis pour Babylone que je vous visiterai et que j’exécuterai pour vous ma bonne parole, en vous ramenant en ce lieu.

11 Car moi, je connais les pensées que j’ai pour vous, — oracle de Yahweh, — pensées de paix, et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l’espérance.

12 Vous m’appellerez, et vous viendrez, et vous me prierez, et je vous écouterai.

13 Vous me chercherez et vous me trouverez, parce que vous me chercherez de tout votre cœur.

14 Et je me laisserai trouver par vous, — oracle de Yahweh ; je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous aurai chassés, — oracle de Yahweh, — et je vous ramènerai au lieu d’où je vous ai exilés.


10. Le joug. Peut-être celui dont il est question xxvii, 2. — LXX : les jougs.

11. Les LXX n’ont pas : dans deux ans.

13. Tu as fait. LXX, et je ferai.

14. La fin du vers., et elles lui seront assujettis etc, manque dans les LXX.

XXIX, 1. Les premiers déportés, qui formaient l’élite de la nation, persuadés que la chute de leurs vainqueurs était proche, s’attendaient à revenir bientôt dans leur patrie, et ils contribuaient à entretenir cette illusion dans l’âme des Juifs restés en Palestine. Jérémie prit soin de les détromper.

5. Bâtissez-vous des maisons : votre exil durera longtemps.

8. Ne vous laissez pas séduire par, litt. que ne vous séduisent pas.

11-13. sont très abrégés dans les LXX.

14. Je ramènerai vos captifs. D’autres : je changerai votre sort. — Pour ce vers, les LXX ont seulement : Et je me laisserai trouver par vous.