Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1052

Cette page n’a pas encore été corrigée

11 Soyez dans l’effroi, nonchalantes ! Tremblez, insouciantes ! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.


12 On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.

13 Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.

14 Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude ; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d’ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.


15 Jusqu’à ce que soit répandu sur nous un esprit d’en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.

16 Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s’établira dans le verger,

17 Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.

18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.

19 Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.

20 Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l’âne !


11. Chap. xxxiii, 1-24 : Défaite des Assyriens et délivrance de Jérusalem.Anathème contre le destructeur (xxxiii, 1). Appel à Yahweh, son intervention (xxxiii, 2-6). La détresse pendant l’invasion (xxxiii, 7-0). Yahweh promet un secours (xxxiii, 10-12). Châtiment des impies, sécurité des justes (xxxiii, 13-16). Le régne de Yahweh en Sion (xxxiii, 17-24).

33. Malheur à toi, dévastateur, qui n’es pas dévasté ; pillard, que l’on n’a pas encore pillé ! Quand tu auras fini de dévaster, tu seras dévasté ; quand tu auras achevé de piller, on te pillera.


2 Yahweh, ayez pitié de nous ! C’est en vous que nous espérons ; soyez leur bras chaque matin, et notre délivrance au temps de la détresse.


3 Au bruit de votre tonnerre, les peuples fuient ; quand vous vous levez, les nations se dispersent.

4 Votre butin est ramassé comme ramasse la sauterelle ; on se précipite dessus comme un essaim de sauterelles.



14. Ophel. la petite colline au sud-est de Jérusalem, sur laquelle on trouvait la vieille cité jébuséenne et dont David s’était emparé pour en faire sa citadelle.

XXXIII, 1. Malheur à toi : ce sixième et dernier malheur paraît avoir été prononcé pendant l’invasion assyrienne, alors que l’angoisse du peuple était à son comble : un peu plus tard, par conséquent, que les précédents.

2. Leur bras, le bras de votre peuple. Le syriaque et la Vulg., portent notre bras.

3. Les peuples divers qui composent l’armée assyrienne.

4. Votre butin, ô Assur. — Comme un essaim de sauterelles ; ou bien, comme se précipité la sauterelle.