Page:Augustin Crampon - Les quatre Evangiles, Tolra et Haton, 1864.djvu/512

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

dera, afin qu’il en porte davantage. Déjà vous êtes purs à cause des paroles que je vous ai dites[1]. Demeurez en moi, et moi en vous. Comme le sarment ne peut porter de fruit de soi-même, s’il ne demeure uni à la vigne, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi. Je suis la vigne, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, portera beaucoup de fruit : car sans moi vous ne pouvez rien faire. Celui qui ne demeure pas en moi sera jeté dehors comme le sarment, et il séchera ; on le[2] ramasse, et on le jette au feu, et il brûle. Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et il vous sera accordé. C’est la gloire de mon Père que vous s portiez beaucoup de fruit, et que vous deveniez mes disciples[3].

9 Comme mon Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour[4]. Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi-même j’ai gardé les commandements de mon Père[5], et je demeure dans son amour. Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit pleine[6]. Ceci est mon commandement[7]. que vous vous aimiez les uns les autres,

  1. Après la Cène. D’autres : à cause de ma doctrine que vous avez entendue et reçue docilement dans vos cœurs.
  2. Le, c’est-à-dire le sarment.
  3. Mes vrais disciples.
  4. De votre côté, persévérez dans l’amour que vous avez pour moi.
  5. En venant sur la terre et en mourant pour les hommes.
  6. Ces choses : vers. 1-10. — Ma joie, la joie qui vient de moi, qui est donnée par moi. Patrizzi : Afin que la joie que me fait éprouver votre amour soit (en grec demeure) toujours en vous, c’est-à-dire que votre fidélité à mon service me la fasse toujours goûter.
  7. Le commandement propre à la religion de Jésus-Christ, appelé ailleurs nouveau (xiii, 34). Ce vers. continue le vers. 10.